致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
第一章 概述 | 第9-12页 |
第一节 任务背景 | 第9-10页 |
第二节 理论依据 | 第10-12页 |
第二章 任务实施 | 第12-15页 |
第一节 实施过程 | 第12-14页 |
第二节 需解决的难点 | 第14-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-23页 |
第一节 实例分析 | 第15-17页 |
·“借鉴” | 第15页 |
·“贫富悬殊” | 第15-16页 |
·“国之命在人心” | 第16-17页 |
第二节 意义损失原因分析 | 第17-20页 |
·口译过程因素 | 第17-18页 |
·语言因素 | 第18-19页 |
·文化因素 | 第19-20页 |
第三节 意义损失现象应对策略 | 第20-23页 |
·关注源语文本 | 第20-21页 |
·语言为本 | 第21页 |
·文化意识 | 第21-23页 |
第四章 结论 | 第23-25页 |
第一节 对该项目翻译的认识 | 第23-24页 |
第二节 该项目报告的实际意义 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附件 (源语和译语文本) | 第26-59页 |