首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英口译中词汇意义损失现象浅析--以温家宝总理2011年两会后答中外记者问为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
第一章 概述第9-12页
 第一节 任务背景第9-10页
 第二节 理论依据第10-12页
第二章 任务实施第12-15页
 第一节 实施过程第12-14页
 第二节 需解决的难点第14-15页
第三章 案例分析第15-23页
 第一节 实例分析第15-17页
     ·“借鉴”第15页
     ·“贫富悬殊”第15-16页
     ·“国之命在人心”第16-17页
 第二节 意义损失原因分析第17-20页
     ·口译过程因素第17-18页
     ·语言因素第18-19页
     ·文化因素第19-20页
 第三节 意义损失现象应对策略第20-23页
     ·关注源语文本第20-21页
     ·语言为本第21页
     ·文化意识第21-23页
第四章 结论第23-25页
 第一节 对该项目翻译的认识第23-24页
 第二节 该项目报告的实际意义第24-25页
参考文献第25-26页
附件 (源语和译语文本)第26-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:张小萍教授脾胃气化学说的学术思想及临床应用的传承研究
下一篇:张小萍教授脾胃学术思想研究