首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

意识形态操纵下理雅各英译《诗经》中的创造性叛逆

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-15页
Chapter 1 Creative Treason in Translation第15-29页
   ·Complex of "Faithfulness" or "Fidelity" in the History of Translation第15-20页
     ·Review of "Faithfulness" in China第16-17页
     ·Review of "Fidelity" in the West第17-19页
     ·From Fidelity to Treason第19-20页
   ·Creative Treason in Literary Translation第20-27页
     ·The Definition of Creative Treason in Literary Translation第21-23页
     ·Creative Treason and the Translator第23-27页
       ·Creative Treason and the Translator's Subjectivity第24-26页
       ·Creative Treason and the Translator's Arrtistic and Aesthetic Orientation第26-27页
   ·Summary第27-29页
Chapter 2 Theoretical Basis第29-41页
   ·Manipulation Theory第29-34页
     ·The Cultural Turn in Translation Studies第30-32页
     ·Three Main Factors in Manipulation Theory第32-34页
       ·Ideology第32-33页
       ·Poetics第33-34页
       ·Patronage第34页
   ·Perspective of This Thesis:Ideology第34-36页
   ·Ideology:the Core Reason for Translator's Creative Treason第36-39页
     ·Translator's Creative Treason Resulting from Social Ideology第37-38页
     ·Translator's Creative Treason Resulting from Individual Ideology第38-39页
   ·Summary第39-41页
Chapter 3 Shih Ching and Its English Translations第41-49页
   ·Brief Introduction to Shih Ching第41-42页
   ·The English Translations of Shih Ching第42-44页
   ·James Legge and His Translation The She-King第44-48页
     ·About James Legge第44-46页
     ·James Legge's The She-King第46-48页
   ·Summary第48-49页
Chapter 4 Translator's Creative Treason in The She-King第49-77页
   ·Translator's Creative Treason in the Manipulation of Social Ideology第50-52页
   ·Translator's Creative Treason in the Manipulation of Individual Ideology第52-75页
     ·The Manipulation of Individual Ideology on the Selection of Source Text第53-61页
       ·Legge's Complex on Chinese Culture第53-54页
       ·Legge's Religious Background第54-55页
       ·Legge's Identity as a Missionary第55-61页
     ·The Manipulation of Individual Ideology on Translation Strategy第61-75页
       ·Legge's Translation Purpose第61-67页
       ·Legge's Translation Strategy第67-75页
   ·Summary第75-77页
Conclusion第77-81页
Notes第81-83页
Bibliography第83-87页
Acknowledgements第87-88页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:诗歌与音乐--豪斯曼《西洛普郡少年》的音乐性和音乐作品研究
下一篇:构建集成系统:基于规则与统计数据的机器翻译