首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译规范视角下的《简·爱》翻译研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract in English第7-10页
Abstract in Chinese第10-14页
Chapter One Introduction第14-16页
   ·Theoretical Foundation第14页
   ·Significance第14-15页
   ·Outline of this thesis第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-21页
   ·The comparative study of two or more Chinese versions of Jane Eyre第16-19页
   ·The study of a single Chinese version of Jane Eyre第19-20页
   ·Research Question第20-21页
Chapter Three Norm Theory and Translation Analysis第21-35页
   ·Development of translation norm theory第21页
   ·Toury's norm theory第21-25页
     ·The nature of norms第22页
     ·The classification of norms第22-23页
     ·The multiplicity of translational norms第23-24页
     ·Two sources for a reconstruction of translation norms第24页
     ·Summary第24-25页
   ·Chesterman's norm theory第25-30页
     ·The source of norms第25页
     ·The classification of norms第25-27页
     ·Translation strategies- the ways in which a translator conforms to translation norms第27-30页
   ·Herman's norm theory第30-32页
     ·Norms and conventions第31页
     ·Studying translation norms第31-32页
     ·Summary第32页
   ·Role of the normative approach in translation analysis第32-35页
Chapter Four A case study on the translator's conforming to translation norms in Zhu Qingying's translated version of Jane Eyre第35-53页
   ·The translator's conforming to expectancy norms第35-41页
   ·The translator's conforming to accountability norms第41-44页
   ·Translators' conforming to communication norms第44-48页
   ·Translators' conforming to relation norms第48-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:一种快速锁定电荷泵锁相环的设计
下一篇:合成孔径雷达图像的预处理方法研究