首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

权力话语视域中的英汉影视改译

中文摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-16页
Chapter 1 The Relationship Between Literary Adaptation and Power Discourse Theory第16-32页
   ·Power Discourse Theory第16-22页
     ·Power第18-20页
     ·Discourse第20-22页
   ·Introduction to Adaptation第22-27页
     ·Definitions of Adaptation第22-26页
     ·Modes of Adaptation第26-27页
   ·Adaptation in Literary Translation from a Perspective of Power Discourse Theory第27-32页
Chapter 2 Audiovisual Translation and Necessity of Adaptation第32-58页
   ·The Definition of Audiovisual Translation第32-33页
   ·Differences Between Audiovisual Translation and Literary Translation第33-36页
     ·Languages第33-34页
     ·Target Receivers第34-35页
     ·Channels第35-36页
   ·Classifications of Audiovisual Translation第36-45页
     ·Subtitling第36-37页
     ·Dubbing第37-45页
       ·Preference of Dubbed Film in China第38-41页
       ·Constraints of Dubbing第41-45页
   ·Studies of Audiovisual Translation第45-53页
     ·Studies Abroad第46-48页
     ·Studies at Home第48-53页
   ·The Influence of Audiovisual Translation in China第53-55页
   ·Adaptation in Audiovisual Translation第55-58页
Chapter 3 Audiovisual Adaptation:A Linguistic Perspective第58-67页
   ·Phonological Sound第58-60页
   ·Wordplay第60-67页
Chapter 4 Audiovisual Adaptation:The Discourse of Power Manipulation第67-95页
   ·Political Power第69-72页
   ·Economic Power第72-76页
   ·Cultural Power第76-95页
     ·Adaptation of Taboo第78-86页
       ·Adaptation of Sexuality第79-83页
       ·Adaptation of Swearword第83-86页
     ·Adaptation of Cultural Default第86-91页
     ·Adaptation of Misplacement of Cultural Image第91-95页
Conclusion第95-99页
Notes第99-100页
Bibliography第100-107页
Acknowledgements第107-108页
攻读学位期间主要的研究成果目录第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:论保险法中投保方之告知义务
下一篇:山东夏甸金矿床矿井涌水机理构造控制模式研究