首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念语法隐喻视角下的英汉翻译研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-13页
   ·The Significance of the Study第11页
   ·The Purpose of the Study第11-12页
   ·The Outline of the Study第12-13页
Chapter Two A Literature Review of Grammatical Metaphor第13-29页
   ·Halliday’s Study of Grammatical Metaphor第13-19页
     ·Lexical Metaphor and Grammatical Metaphor第13-15页
     ·Congruent and Metaphorical Modes of Representation第15-17页
     ·Classification of Grammatical Metaphor第17-19页
   ·Other Western Scholars’Contribution to Grammatical Metaphor第19-23页
     ·Goatly’s Perspective from “Markedness”and “Unmarkedness”第19-20页
     ·Martin’s Proposing of Textual Grammatical Metaphor第20-21页
     ·Thompson’s Interpretation of Grammatical Metaphor第21-23页
   ·Chinese Scholars’Views on Grammatical Metaphor第23-27页
     ·Hu’s Understanding of Grammatical Metaphor第24-25页
     ·Zhu and Yan’s Treatment of Grammatical Metaphor第25-26页
     ·Fan’s Model of Grammatical Metaphor第26-27页
   ·Grammatical Metaphorical Approaches to Translation第27-29页
Chapter Three Case Studies: Ideational Grammatical Metaphor Applied to E-C Translation第29-48页
   ·A Survey of Ideational Grammatical Metaphor第29-35页
     ·Ideational Metafunction and Transitivity System第29-33页
     ·Metaphors of Transitivity第33页
     ·Condensations of Transitivity第33-34页
     ·Transitivity Analysis第34-35页
   ·Case Studies第35-48页
     ·Case Collection第35-36页
     ·Mutual Metaphorization Between Material Process and Mental Process第36-39页
     ·Mutual Metaphorization Between Material Process and Relational Process第39-42页
     ·Mutual Metaphorization Between Material Process and Existential Process第42-45页
     ·Metaphorization from Other Processes into Existential Process第45-48页
Chapter Four Major Findings of Case Studies第48-64页
   ·A New Understanding of Literal Translation and Free Translation第48-52页
     ·Literal Translation and Free Translation第48-50页
     ·Process-Correspondent Translation and Process-Noncorrespondent Translation第50-52页
   ·Translation Shifts第52-64页
     ·Catford’s Translation Shift Approach第52-53页
     ·Class Shifts第53-57页
     ·Structural Shifts第57-60页
     ·Rank Shifts第60-64页
Chapter Five Conclusion第64-67页
   ·Major Findings第64-65页
   ·Limitations and Suggestions第65-67页
References第67-70页
Acknowledgements第70-71页
个人简历第71页
发表的学术论文第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视域下《围城》中文化负载词的英译
下一篇:《最蓝的眼睛》的功能文体分析