首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--非标准英语论文

中国英语与中华文化

Introduction第1-12页
1.The Appearance and Development of World Englishes第12-21页
   ·The status of present-day English第12页
   ·The division of "three circles of English"第12-14页
     ·The inner circle or ENL area第13页
       ·The outer or extended circle or ESL area第13页
     ·The expanding circle or EFL area第13-14页
   ·The research on varieties of English第14-21页
     ·The objective existence of World Englishes第14-15页
     ·English journals and dictionaries about "Englishes"第15-17页
     ·The important role of "Englishes"第17-18页
     ·EIT and ELT in the global village第18-21页
2.China English and Chinese English第21-37页
   ·A general survey of the history of English in China第21-23页
     ·The development of Chinese Pidgin English第21-22页
     ·The process of depidginization of Englishes in China第22-23页
   ·A brief survey of development of China English第23-28页
     ·The posing of China English for the first time第23-24页
     ·Opinions about China English in the late 1980s第24-25页
     ·Opinions about China English in the early 1990s第25-26页
     ·Opinions about China English in the late 1990s第26-27页
     ·New development of China English in the 21st century第27-28页
   ·The historical background of emergence of China English第28-31页
     ·The main factors influencing a language's position第28页
     ·The times' background of the emergence of China English第28-31页
   ·The difference between Chinese English and China English第31-37页
     ·The definition of Chinglish and China English given by Jiang Yajun第31-32页
     ·The difference between China English and Chinglish summarized by Jin Huikang第32-33页
     ·Examples of Chinglish taken from The Translator's Guide to Chinglish第33-34页
     ·The definition of China English given by Jin Huikang第34-35页
     ·Three indispensable parts of China English第35-37页
3.A General Survey of China English第37-67页
   ·The Principles and Constituents of China English第37-64页
     ·China English demanding that Chinese personal and place names be spelled according to Hanyu Pinyin第37-44页
     ·China English posing the challenge to the original transliterations from national minority languages第44-47页
     ·China English expressing new things, new opinions and new sayings with Chinese characteristics第47-49页
     ·China English describing and translating the things and phenomena unique in Chinese culture第49-56页
     ·China English introducing Chinese food to the world第56-57页
     ·China English involving Chinese cognitive way and behavior mode第57-61页
     ·China English expressing Chinese government's stand and opinions on the international stage第61-63页
     ·English trademark for Chinese products bringing new words第63-64页
   ·The questionnaire on China English and data analysis第64-67页
4.A Discussion of China English from the Turning of Literary Translation Perspective第67-85页
   ·The necessity of the turning oftranslation perspective in the 21st century第67-72页
     ·From "colonizing" to "decolonizing"第67-69页
     ·Translating cultural differences第69-71页
     ·Deconstructionism in translation strategy and "inter-ness culture"第71-72页
   ·China English being the ways to realize "facsimile of culture"第72-85页
     ·Semantic translation in "facsimile of culture"第72-74页
     ·The "adaptability in cultural context" in "facsimile of culture"第74-85页
Conclusion第85-86页
Notes第86-92页
Bibliography第92-95页
Appendixes第95-109页
ACKNOWLEDGEMENTS第109-110页
The Author's Publications第110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:抗糖尿病药物筛选模型的建立及应用
下一篇:企业国际运营的动态OEM战略研究