| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-8页 |
| Abstract in English | 第8-13页 |
| 1.Introduction | 第13-16页 |
| 2.The Theory of Image | 第16-20页 |
| ·The interpretation of image | 第16-18页 |
| ·The interpretation in Chinese literature | 第16页 |
| ·The interpretation in western literature | 第16-17页 |
| ·Similarities and differences between the two interpretations | 第17-18页 |
| ·The classification of image | 第18页 |
| ·The functions of image | 第18-19页 |
| ·Image and ideorealm | 第19-20页 |
| 3.Image in Mao's Poems | 第20-23页 |
| ·The characteristics of image in Mao's poems | 第20-22页 |
| ·Grand and imposing images | 第20-21页 |
| ·Dynamic images | 第21页 |
| ·Juxtaposed images | 第21-22页 |
| ·Allusion images | 第22页 |
| ·The functions of image in Mao's poems | 第22-23页 |
| ·Contributing to his imposing and unconstrained style | 第22页 |
| ·Expressing rich and suggestive ideas | 第22页 |
| ·Appealing to readers' emotion | 第22-23页 |
| 4.Reproduction of Image in the Five Versions | 第23-59页 |
| ·Reproduction of image in the five versions | 第23-53页 |
| ·Reproduction of grand and imposing images | 第23-32页 |
| ·Reproduction of dynamic images | 第32-39页 |
| ·Reproduction of juxtaposed images | 第39-48页 |
| ·Reproduction of allusion images | 第48-53页 |
| ·A summary of the characteristics of the five versions in reproducing image | 第53-59页 |
| ·Zhao's version | 第53-54页 |
| ·Xu's verison | 第54-55页 |
| ·Huang's version | 第55-56页 |
| ·Barnstone's version | 第56-57页 |
| ·The Engles'version | 第57-59页 |
| 5.Factors Influencing the Reproduction of Image | 第59-64页 |
| ·The translator's views on translation | 第59-61页 |
| ·The difference in the interpretation of image in Chinese and English | 第61-62页 |
| ·Handling of images with emotional implications | 第61-62页 |
| ·Handling of juxtaposed images | 第62页 |
| ·The limitations on the translator in reproducing images | 第62-64页 |
| ·The social background of the translator | 第63页 |
| ·The requirement of rhyme and rhythm | 第63-64页 |
| 6.Conclusion | 第64-66页 |
| Bibliography | 第66-68页 |