首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论毛泽东诗词英译本中意象的处理

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-8页
Abstract in English第8-13页
1.Introduction第13-16页
2.The Theory of Image第16-20页
   ·The interpretation of image第16-18页
     ·The interpretation in Chinese literature第16页
     ·The interpretation in western literature第16-17页
     ·Similarities and differences between the two interpretations第17-18页
   ·The classification of image第18页
   ·The functions of image第18-19页
   ·Image and ideorealm第19-20页
3.Image in Mao's Poems第20-23页
   ·The characteristics of image in Mao's poems第20-22页
     ·Grand and imposing images第20-21页
     ·Dynamic images第21页
     ·Juxtaposed images第21-22页
     ·Allusion images第22页
   ·The functions of image in Mao's poems第22-23页
     ·Contributing to his imposing and unconstrained style第22页
     ·Expressing rich and suggestive ideas第22页
     ·Appealing to readers' emotion第22-23页
4.Reproduction of Image in the Five Versions第23-59页
   ·Reproduction of image in the five versions第23-53页
     ·Reproduction of grand and imposing images第23-32页
     ·Reproduction of dynamic images第32-39页
     ·Reproduction of juxtaposed images第39-48页
     ·Reproduction of allusion images第48-53页
   ·A summary of the characteristics of the five versions in reproducing image第53-59页
     ·Zhao's version第53-54页
     ·Xu's verison第54-55页
     ·Huang's version第55-56页
     ·Barnstone's version第56-57页
     ·The Engles'version第57-59页
5.Factors Influencing the Reproduction of Image第59-64页
   ·The translator's views on translation第59-61页
   ·The difference in the interpretation of image in Chinese and English第61-62页
     ·Handling of images with emotional implications第61-62页
     ·Handling of juxtaposed images第62页
   ·The limitations on the translator in reproducing images第62-64页
     ·The social background of the translator第63页
     ·The requirement of rhyme and rhythm第63-64页
6.Conclusion第64-66页
Bibliography第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:钢结构塔架的风振疲劳分析
下一篇:独立分量分析及其在地学多次波压制中的应用