首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英广告语言的异同及商业广告翻译中的语用失误研究

引言第1页
第一章 广告语言研究的历史和现状第9-12页
   ·广告汉语第9-11页
   ·广告英语第11-12页
   ·汉英广告语言对比研究第12页
第二章 广告及广告语言第12-15页
   ·广告第12-14页
     ·广告的定义和分类第12-13页
     ·广告的社会功能第13页
     ·广告的创作原则第13页
     ·广告文案第13-14页
   ·广告语言第14-15页
第三章 汉英广告语言的相同点第15-21页
   ·充分利用语音特征第15-16页
   ·表达方式简明通俗第16-17页
     ·用词方面第16页
       ·大量使用动词尤其是单音节动词第16页
       ·用词口语化且多用缩略语第16页
     ·句法方面第16-17页
       ·多用简单句第16-17页
       ·常用省略句第17页
   ·语义表达肯定第17-19页
     ·用词方面第17-18页
       ·频繁使用形容词第17-18页
       ·经常使用副词第18页
     ·句法方面第18-19页
   ·新颖生动以迎合消费心理第19-20页
     ·用词方面第19页
     ·语气方面第19-20页
       ·频繁使用疑问句第19-20页
       ·善用祈使句第20页
   ·运用多种修辞手法第20-21页
     ·排比第20页
     ·反复第20页
     ·拟人第20-21页
     ·比喻第21页
     ·仿拟第21页
第四章 汉英广告语言的不同点第21-25页
   ·语音第21-23页
     ·谐音第21-22页
     ·双音节特征第22页
     ·叠音第22-23页
     ·押韵第23页
   ·用词第23-24页
     ·造字第23-24页
     ·错拼第24页
   ·句法第24-25页
第五章 汉英商业广告翻译第25-41页
   ·翻译理论第25-29页
     ·翻译的定义第25页
     ·我国的翻译简史第25页
     ·我国的翻译研究第25-26页
     ·国外翻译理论第26-29页
       ·文艺学角度的翻译理论第26-27页
       ·语言学角度的翻译理论第27页
       ·文体学角度的翻译理论第27页
       ·交际学角度的翻译理论第27-28页
       ·西方翻译标准第28-29页
   ·汉语广告英译研究第29-30页
   ·汉语广告英译中的语用失误研究第30-41页
     ·商标翻译第30-32页
     ·广告标题及广告口号翻译第32-35页
     ·广告正文翻译第35页
     ·文化冲突第35-39页
       ·集体主义和个人主义第35-37页
       ·重权威和重事实第37-38页
       ·含蓄和直露第38-39页
     ·社会因素第39-40页
     ·广告翻译应遵循的标准第40-41页
       ·自然第40页
       ·准确第40页
       ·简洁第40-41页
结语第41-42页
参考文献第42-43页
后记第43-44页
攻读学位期间发表的学术论文目录第44-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:HD5与GLP2表达载体构建及其对放烧伤小鼠肠源性感染的影响
下一篇:暄嚣的表层--后现代文化背景下的流行音乐和它的视觉传达