Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract in Chinese | 第4-6页 |
Abstract in English | 第6-11页 |
1 Introduction | 第11-14页 |
2 Functionalist Approach to Translation | 第14-22页 |
·Background of the theory | 第14-15页 |
·Development of the theory | 第15-17页 |
·Basic concepts of the theory | 第17-19页 |
·Enlightenment of the theory on advertising translation | 第19-22页 |
3 Advertising Translation: Creative Interpretation | 第22-34页 |
·Real-life phenomena in advertising translation | 第22-25页 |
·Cultural barrier to international advertising and advertising translation | 第25-32页 |
·International advertising as cross-cultural communication | 第26-27页 |
·Cultural differences as a barrier to international advertising | 第27-32页 |
·Advertising translation as an activity of creative interpretation explained | 第32-34页 |
4 Standard of Advertising Translation | 第34-40页 |
·Equivalent effect standard | 第34-36页 |
·Theoretical basis of the standard | 第34-35页 |
·Inadequacies of the standard | 第35-36页 |
·Commercial effect in the target culture standard | 第36-40页 |
·The definition of the commercial effect standard | 第36-37页 |
·The advantages of the standard | 第37-38页 |
·The potential problem of the standard and its solution | 第38-40页 |
5 Advertising Translation Strategies: Direct Transfer vs. Adaptive Transfer | 第40-55页 |
·Direct transfer | 第40-44页 |
·Adaptive transfer | 第44-47页 |
·Direct transfer vs. Adaptive transfer: A case study | 第47-55页 |
6 Cultural Interference and Advertising Translation | 第55-59页 |
·What is cultural interference? | 第55页 |
·Negative influence of cultural interference on advertising translation: A case study | 第55-59页 |
7 Conclusion | 第59-60页 |
Bibliography | 第60-61页 |