| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract in Chinese | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-11页 |
| 1 Introduction | 第11-14页 |
| 2 Functionalist Approach to Translation | 第14-22页 |
| ·Background of the theory | 第14-15页 |
| ·Development of the theory | 第15-17页 |
| ·Basic concepts of the theory | 第17-19页 |
| ·Enlightenment of the theory on advertising translation | 第19-22页 |
| 3 Advertising Translation: Creative Interpretation | 第22-34页 |
| ·Real-life phenomena in advertising translation | 第22-25页 |
| ·Cultural barrier to international advertising and advertising translation | 第25-32页 |
| ·International advertising as cross-cultural communication | 第26-27页 |
| ·Cultural differences as a barrier to international advertising | 第27-32页 |
| ·Advertising translation as an activity of creative interpretation explained | 第32-34页 |
| 4 Standard of Advertising Translation | 第34-40页 |
| ·Equivalent effect standard | 第34-36页 |
| ·Theoretical basis of the standard | 第34-35页 |
| ·Inadequacies of the standard | 第35-36页 |
| ·Commercial effect in the target culture standard | 第36-40页 |
| ·The definition of the commercial effect standard | 第36-37页 |
| ·The advantages of the standard | 第37-38页 |
| ·The potential problem of the standard and its solution | 第38-40页 |
| 5 Advertising Translation Strategies: Direct Transfer vs. Adaptive Transfer | 第40-55页 |
| ·Direct transfer | 第40-44页 |
| ·Adaptive transfer | 第44-47页 |
| ·Direct transfer vs. Adaptive transfer: A case study | 第47-55页 |
| 6 Cultural Interference and Advertising Translation | 第55-59页 |
| ·What is cultural interference? | 第55页 |
| ·Negative influence of cultural interference on advertising translation: A case study | 第55-59页 |
| 7 Conclusion | 第59-60页 |
| Bibliography | 第60-61页 |