首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

模糊学在翻译理论和实践中的应用分析

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two A briefIntroduction of Fuzziology第10-16页
 2.1 Basic notions第10-14页
  2.1.1 Concerned Universe(U)第10页
  2.1.2 Two-valued Logic System第10-11页
  2.1.3 Fuzzy Logic System第11页
  2.1.4 Common Set第11-12页
  2.1.5 Fuzzy Set第12-13页
  2.1.6 Degree of Membership(DM)第13-14页
  2.1.7 Linguistic variables第14页
 2.2 A brief introduction of fuzziology第14-16页
Chapter Three Fuzziology and Linguistics第16-25页
 3.1 Fuzziness in phonetics第16-17页
 3.2 Fuzziness in grammar第17-20页
  3.2.1 Fuzziness in the classification of words第17-18页
  3.2.2 Fuzziness in the classification of language structures第18-20页
 3.3 Fuzziness in meaning第20-23页
  3.3.1 The basic reason for semantic fuzziness第20页
  3.3.2 Fuzziness in the connotative/associative meaning of words第20-21页
  3.3.3 Fuzziness in the denotative/designative meaning of words第21-22页
  3.3.4 Fuzziness from the use of hedges第22页
  3.3.5 Fuzziness in textual meaning第22-23页
 3.4 Conclusion第23-25页
Chapter Four The Application of Fuzziology in Translation Theory第25-40页
 4.1 Fuzziness in the description about the nature of translating第25-27页
  4.1.1 Fuzziness in theclosest natural equivalent第25-26页
  4.1.2 Fuzziness in meaning第26页
  4.1.3 Fuzziness in style第26-27页
 4.2 The dilemma of the Theory of Equivalence(equivalent,equaleffect)第27-29页
 4.3 A fuzziological view on the contrasting issues in translation theory第29-30页
  4.3.1 Science vs.art第29页
  4.3.2 Translatability vs.untranslatability第29-30页
  4.3.3 Literal (Semantic) vs.Liberal (Communicative)第30页
 4.4 Fuzziness in translation standard第30-39页
  4.4.1 The problems of standard第30-31页
  4.4.2 The problems of translation standard第31-33页
  4.4.3 Faithfulness as a fuzzy standard for translation第33-35页
  4.4.4 The values of unfaithful translations第35-37页
  4.4.5 The indeterminacy of textual meaning and the phenomenon of multiple translations for the same original第37-39页
 4.5 Conclusion第39-40页
Chapter Five The Skills for Fuzzy Language Translation第40-52页
 5.1 The translation of fuzzy language by counter-parts第40-43页
 5.2 The translation of fuzzy language by deviation第43-45页
 5.3 The omission of fuzzy language in translation第45-47页
 5.4 The adding of fuzzy language in translation第47页
 5.5 The skills for translating numbers with fuzzy meaning第47-51页
  5.5.1 The literal translation of numbers第48-49页
  5.5.2 The translation of numbers by existing idiomatic expressions第49页
  5.5.3 The omission and replacing of numbers with fuzzy meanings第49-50页
  5.5.4 The adding of numbers with fuzzy meanings in translation第50-51页
 5.6 Conclusion第51-52页
Chapter Six The Application of Fuzziology in Translation Evaluation第52-62页
 6.1 The methods for fuzziological evaluation第53-55页
 6.2 A case study of fuzziological evaluation第55-61页
 6.3 Conclusion第61-62页
Chapter Seven Conclusions第62-63页
Acknowledgements第63-64页
Bibliography第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:里根、布什政府时期的美国与苏联解体
下一篇:中美复关入世谈判:谈判的视角