摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
Chapter Two A briefIntroduction of Fuzziology | 第10-16页 |
2.1 Basic notions | 第10-14页 |
2.1.1 Concerned Universe(U) | 第10页 |
2.1.2 Two-valued Logic System | 第10-11页 |
2.1.3 Fuzzy Logic System | 第11页 |
2.1.4 Common Set | 第11-12页 |
2.1.5 Fuzzy Set | 第12-13页 |
2.1.6 Degree of Membership(DM) | 第13-14页 |
2.1.7 Linguistic variables | 第14页 |
2.2 A brief introduction of fuzziology | 第14-16页 |
Chapter Three Fuzziology and Linguistics | 第16-25页 |
3.1 Fuzziness in phonetics | 第16-17页 |
3.2 Fuzziness in grammar | 第17-20页 |
3.2.1 Fuzziness in the classification of words | 第17-18页 |
3.2.2 Fuzziness in the classification of language structures | 第18-20页 |
3.3 Fuzziness in meaning | 第20-23页 |
3.3.1 The basic reason for semantic fuzziness | 第20页 |
3.3.2 Fuzziness in the connotative/associative meaning of words | 第20-21页 |
3.3.3 Fuzziness in the denotative/designative meaning of words | 第21-22页 |
3.3.4 Fuzziness from the use of hedges | 第22页 |
3.3.5 Fuzziness in textual meaning | 第22-23页 |
3.4 Conclusion | 第23-25页 |
Chapter Four The Application of Fuzziology in Translation Theory | 第25-40页 |
4.1 Fuzziness in the description about the nature of translating | 第25-27页 |
4.1.1 Fuzziness in theclosest natural equivalent | 第25-26页 |
4.1.2 Fuzziness in meaning | 第26页 |
4.1.3 Fuzziness in style | 第26-27页 |
4.2 The dilemma of the Theory of Equivalence(equivalent,equaleffect) | 第27-29页 |
4.3 A fuzziological view on the contrasting issues in translation theory | 第29-30页 |
4.3.1 Science vs.art | 第29页 |
4.3.2 Translatability vs.untranslatability | 第29-30页 |
4.3.3 Literal (Semantic) vs.Liberal (Communicative) | 第30页 |
4.4 Fuzziness in translation standard | 第30-39页 |
4.4.1 The problems of standard | 第30-31页 |
4.4.2 The problems of translation standard | 第31-33页 |
4.4.3 Faithfulness as a fuzzy standard for translation | 第33-35页 |
4.4.4 The values of unfaithful translations | 第35-37页 |
4.4.5 The indeterminacy of textual meaning and the phenomenon of multiple translations for the same original | 第37-39页 |
4.5 Conclusion | 第39-40页 |
Chapter Five The Skills for Fuzzy Language Translation | 第40-52页 |
5.1 The translation of fuzzy language by counter-parts | 第40-43页 |
5.2 The translation of fuzzy language by deviation | 第43-45页 |
5.3 The omission of fuzzy language in translation | 第45-47页 |
5.4 The adding of fuzzy language in translation | 第47页 |
5.5 The skills for translating numbers with fuzzy meaning | 第47-51页 |
5.5.1 The literal translation of numbers | 第48-49页 |
5.5.2 The translation of numbers by existing idiomatic expressions | 第49页 |
5.5.3 The omission and replacing of numbers with fuzzy meanings | 第49-50页 |
5.5.4 The adding of numbers with fuzzy meanings in translation | 第50-51页 |
5.6 Conclusion | 第51-52页 |
Chapter Six The Application of Fuzziology in Translation Evaluation | 第52-62页 |
6.1 The methods for fuzziological evaluation | 第53-55页 |
6.2 A case study of fuzziological evaluation | 第55-61页 |
6.3 Conclusion | 第61-62页 |
Chapter Seven Conclusions | 第62-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |
Bibliography | 第64-65页 |