首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国大中旅游城市标识语的翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·The Importance of Public Signs Translation第9-10页
   ·The Present State of Public Signs Translation in China第10-13页
Chapter Two Overview of Public Signs Translation in China第13-27页
   ·Definition of Public Signs第13-14页
   ·Classification of Public Signs第14-18页
     ·Tourism第14-15页
     ·Politics第15-16页
     ·Environment第16页
     ·Traffic第16-17页
     ·Advertisement第17-18页
   ·The Functions and Characteristics of Public Signs and Their Translation第18-26页
     ·Functions第18-19页
       ·Directing第18页
       ·Restricting第18页
       ·Reminding第18-19页
     ·Characteristics第19-26页
       ·Concise but Clear Language第19-20页
       ·Unique Structure第20-23页
       ·Figures of Speech Used第23-26页
         ·Personification第23-24页
         ·Metaphor第24页
         ·Parallelism第24页
         ·Antithesis第24-25页
         ·Exclamation第25页
         ·Rhyme第25-26页
   ·Similarities and Differences between Chinese and English Expressions in Public Signs Translation第26-27页
Chapter Three Typical Errors in Public Signs Translation第27-38页
   ·On the Linguistic Level第27-31页
     ·Chinese Pinyin第27-28页
     ·Spelling Errors第28页
     ·Grammatical Errors第28-30页
       ·Neglecting the Single / Plural N. Form第28-29页
       ·Improper Use of Article第29页
       ·Misused Part of Speech第29-30页
     ·Improper Words第30-31页
     ·Vague Translation第31页
   ·On the Culture Level第31-35页
     ·Definition of Culture第32页
     ·Typical Errors第32-35页
       ·Chinglish第33-35页
         ·Word-for-Word Translation第33-34页
         ·Impure Expression第34-35页
       ·Poor Pragmatic Force第35页
       ·Poor Acceptability第35页
   ·Reasons for Errors第35-38页
     ·The Translators第36页
     ·Different Cultural Background第36-37页
     ·Lack of the Effective Regulation第37-38页
Chapter Four Translation Theories and Techniques第38-46页
   ·Theories on Public Signs Translation第38-41页
     ·Nida: Translation Equivalence第38页
     ·Hans J. Vermeer: Skopos Theory第38-39页
     ·The Theory’s Feasible Application in Translation of Public Signs第39-41页
       ·The Application of Coherence Rule第39-40页
       ·The Application of Loyalty Rule第40-41页
   ·Suggested Techniques of Translation第41-46页
     ·Conversion and Recasting第42-43页
     ·Proper Addition and Omission第43-46页
       ·Structure Addition and Omission第43-44页
       ·Background Information Addition and Omission第44-46页
Chapter Five Conclusion第46-47页
Bibliography第47-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库中国英语专业高低年级学习者替代误用的比较研究
下一篇:图式理论在高职英语阅读教学中的应用