| Abstract | 第1-9页 |
| 中文摘要 | 第9-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Theoretical Framework | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter 1 Analysis of English Film Titles | 第14-21页 |
| ·Features of English Film Titles | 第14-15页 |
| ·Linguistic Features | 第14页 |
| ·Aesthetic Features | 第14-15页 |
| ·Cultural Features | 第15页 |
| ·Commercial Features | 第15页 |
| ·Functions of English Film Titles | 第15-19页 |
| ·Informative Function | 第16-17页 |
| ·Cultural Function | 第17页 |
| ·Aesthetic Function | 第17-18页 |
| ·Commercial Function | 第18-19页 |
| ·Summary | 第19-21页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第21-40页 |
| ·Functionalist Translation Theory Revisited | 第21-36页 |
| ·Early Views | 第21-22页 |
| ·Development of the Theory | 第22-25页 |
| ·Katharina Reiss’s Functionalism | 第22-23页 |
| ·Hans J. Vermeer’s Skopostheorie | 第23-24页 |
| ·Justa Holz-M?ntt?ri’s Theory of Translational Action | 第24页 |
| ·Christiane Nord’s Function plus Loyalty Model | 第24-25页 |
| ·The Nucleus of the Functional Translation Theory: Skopostheorie | 第25-36页 |
| ·Basic Concepts of Skopostheorie | 第26-29页 |
| ·Adequacy: the Standard of Evaluation | 第29-30页 |
| ·Translation Brief | 第30-31页 |
| ·Three Rules of Skopostheorie | 第31-34页 |
| ·Contributions of Skopostheorie | 第34-36页 |
| ·Previous Studies on English Film Titles Translation | 第36-40页 |
| Chapter 3 Application of Skopostheorie to EFTT | 第40-54页 |
| ·A Functional Analysis of EFTT | 第40-45页 |
| ·EFTT as a Purposeful Activity | 第40-42页 |
| ·EFTT as an Interpersonal Interaction | 第42-43页 |
| ·EFTT as an Intercultural Action | 第43-45页 |
| ·Application of Functionalist Principles to EFTT | 第45-49页 |
| ·The Source Text as an Offer of Information | 第45-46页 |
| ·Target-text Orientation | 第46-47页 |
| ·Translator’s Role and Responsibility in Translating Process | 第47-49页 |
| ·Translation Strategies Adopted in EFTT | 第49-54页 |
| ·Transliteration | 第49-50页 |
| ·Literal Translation | 第50-51页 |
| ·Word-for-word Translation | 第50页 |
| ·Adjustment of Word Order or Structure | 第50-51页 |
| ·Liberal Translation | 第51-52页 |
| ·Adaptation | 第52-54页 |
| Conclusion | 第54-57页 |
| Bibliography | 第57-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第61页 |