摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One An Overview of Style in Literary Translation | 第12-23页 |
·What Is Style | 第12-14页 |
·Literary Stylistics and Translation | 第14-16页 |
·Stylistic Markers | 第16-23页 |
·Linguistic Markers | 第17-20页 |
·Non-linguistic Markers | 第20-23页 |
Chapter Two Theoretical Basis of Translatability of Style | 第23-33页 |
·Translatability of Style | 第23-29页 |
·Analyzing from the Model of Semantic Triangle | 第23-25页 |
·Analyzing from the Isomorphism of Language | 第25-27页 |
·Certainty of Translatability of Style | 第27-29页 |
·Untranslatability of Style | 第29-33页 |
·The External Factors | 第29-31页 |
·The Internal Factors | 第31-33页 |
Chapter Three Translatability of Different Styles | 第33-56页 |
·Translatability of Style in Poetry | 第33-49页 |
·Diction | 第33-37页 |
·Sound | 第37-43页 |
·Rhetorical Devices | 第43-49页 |
·Translatability of Style in Fiction | 第49-53页 |
·Characteristics of Fictional Translation | 第49-51页 |
·Translatability of Style in Fictional Translation | 第51-53页 |
·Translatability of Style in Prose | 第53-56页 |
Chapter Four Relationship between Translatability and Untranslatability | 第56-60页 |
·Translation of Style in Practice | 第56-57页 |
·Dynamic and Dialectical Relationship | 第57-60页 |
Chapter Five Methods Suggested for Compensations for the Limits | 第60-66页 |
·Methods for Reproduction of Style | 第60-63页 |
·Corresponding | 第60-62页 |
·Recasting | 第62-63页 |
·Decoloring | 第63页 |
·Macroscopic Method of Studying the Original Style | 第63-66页 |
Conclusion | 第66-69页 |
Acknowledgements | 第69-70页 |
Bibliography | 第70-73页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第73页 |