首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

尤金奈达的翻译标准及其对《水浒传》英译本解读的应用

Abstract (Chinese)第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-8页
Introduction第8-13页
Chapter one Shui Hu Zhuan and Its Translation第13-18页
   ·Shui Hu Zhuan: Its Story, Theme, and Edition第13-15页
   ·Translation of Shui Hu Zhuan in General第15-16页
   ·Translation of Shui Hu Zhuan in English第16-18页
Chapter two Functional Equivalence第18-27页
   ·Nida and His Definition of Translation第18-20页
   ·The Theory of Functional Equivalence第20-23页
     ·Emphasis on Reader's Response第23-24页
   ·Principles for Producing Functional Equivalence第24-27页
Chapter three A Practical Interpretation of Eugene Nida's Translation Standard: A Case Study of Shui Hu Zhuan's English Versions第27-56页
   ·Title Translation第27-31页
     ·Nickname Translation第31-40页
   ·Translation of Sub-Titles第40-45页
   ·Translation of the Poems in Shui Hu Zhuan第45-52页
     ·Sample of the Beginning Poem第45-49页
     ·Comparison of the Two Poems in Translation第49-52页
   ·Representation of the Style on a Whole第52-56页
Conclusion第56-58页
Acknowledgements第58-59页
Bibliography第59-62页
Appendix (包括调查表、硕士在读期间发表论文简介等)第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:天然气增压站自适应主动降噪技术研究
下一篇:文学翻译中风格的可译性