| Abstract (Chinese) | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Contents | 第7-8页 |
| Introduction | 第8-13页 |
| Chapter one Shui Hu Zhuan and Its Translation | 第13-18页 |
| ·Shui Hu Zhuan: Its Story, Theme, and Edition | 第13-15页 |
| ·Translation of Shui Hu Zhuan in General | 第15-16页 |
| ·Translation of Shui Hu Zhuan in English | 第16-18页 |
| Chapter two Functional Equivalence | 第18-27页 |
| ·Nida and His Definition of Translation | 第18-20页 |
| ·The Theory of Functional Equivalence | 第20-23页 |
| ·Emphasis on Reader's Response | 第23-24页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence | 第24-27页 |
| Chapter three A Practical Interpretation of Eugene Nida's Translation Standard: A Case Study of Shui Hu Zhuan's English Versions | 第27-56页 |
| ·Title Translation | 第27-31页 |
| ·Nickname Translation | 第31-40页 |
| ·Translation of Sub-Titles | 第40-45页 |
| ·Translation of the Poems in Shui Hu Zhuan | 第45-52页 |
| ·Sample of the Beginning Poem | 第45-49页 |
| ·Comparison of the Two Poems in Translation | 第49-52页 |
| ·Representation of the Style on a Whole | 第52-56页 |
| Conclusion | 第56-58页 |
| Acknowledgements | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| Appendix (包括调查表、硕士在读期间发表论文简介等) | 第62页 |