首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

全球标准化环境下的公示语翻译研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract (Chinese)第5-7页
Abstract (English)第7-11页
Introduction第11-14页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·Organization of the Thesis第12-14页
Chapter One An Overview on Public Signs第14-24页
   ·Definition of Public Signs第14-15页
     ·Definition of Public Signs in English Dictionaries第14页
     ·Definition of Public Signs from Chinese Researches第14-15页
   ·Functions of Public Signs第15-17页
     ·Directing第16页
     ·Prompting第16页
     ·Restricting第16页
     ·Compelling第16-17页
   ·Features of Public Signs in China第17-20页
     ·Stylistic Features of Public Signs in China第17-18页
       ·Capitals Applied第17-18页
       ·Short Sentences Applied第18页
       ·Nouns Applied第18页
       ·Imperative Tones Applied第18页
     ·Communicative Features of Public Signs in China第18-20页
       ·Conciseness第18-19页
       ·Clearness第19-20页
       ·Simple Words第20页
   ·Current Situation of the Studies on the Translation of Public Signs第20-24页
Chapter Two Theoretical Framework第24-31页
   ·General Introduction of Faithfulness第24-25页
   ·General Introduction of Functionalism第25-28页
     ·Skopostheorie第25-27页
     ·Nord and “Function Plus Loyalty”Model第27-28页
   ·Faithfulness and Loyalty Principles under Functionalism第28-31页
Chapter Three General Review of Translational Errors in Public Signs第31-47页
   ·Apparent Errors in Chinese-English Translation第31-38页
     ·Spelling Errors第32-34页
     ·Grammar Errors第34-37页
     ·Wrong Dictions第37-38页
   ·Chinglish第38-41页
   ·Incorrect Application of Pinyin第41-45页
   ·Summary on the Translation Errors in Public Signs第45-47页
Chapter Four Basic Principles and Strategies of Achieving Standardization in Bilingual Public Signs第47-55页
   ·Principles for Chinese-English Translation of Public Signs第47页
   ·Application of Consistency Principle in Translation of Public Signs第47-51页
     ·Consistency Translation Principle第47-51页
       ·Consistent with Idiomatic Expressions in English-speaking Countries第47-48页
       ·Consistent with Habitually Accepted Expressions in China第48-50页
       ·Consistent with New Adaptation from Expressions in English Culture第50-51页
   ·Strategies for Improvement in Bilingual Environment第51-55页
     ·Constitution of Standardization in Chinese-English Translation of Public Signs第51-52页
     ·Establishment of Organizations with Translation Elite第52-53页
     ·Joint Effort of Social Supervision第53-55页
Chapter Five Conclusion第55-56页
Bibliography第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:俄语祈使言语行为的语用分析
下一篇:论接受美学视角下英译中国古典诗词中意境的传递