| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract (Chinese) | 第5-7页 |
| Abstract (English) | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| ·Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Organization of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter One An Overview on Public Signs | 第14-24页 |
| ·Definition of Public Signs | 第14-15页 |
| ·Definition of Public Signs in English Dictionaries | 第14页 |
| ·Definition of Public Signs from Chinese Researches | 第14-15页 |
| ·Functions of Public Signs | 第15-17页 |
| ·Directing | 第16页 |
| ·Prompting | 第16页 |
| ·Restricting | 第16页 |
| ·Compelling | 第16-17页 |
| ·Features of Public Signs in China | 第17-20页 |
| ·Stylistic Features of Public Signs in China | 第17-18页 |
| ·Capitals Applied | 第17-18页 |
| ·Short Sentences Applied | 第18页 |
| ·Nouns Applied | 第18页 |
| ·Imperative Tones Applied | 第18页 |
| ·Communicative Features of Public Signs in China | 第18-20页 |
| ·Conciseness | 第18-19页 |
| ·Clearness | 第19-20页 |
| ·Simple Words | 第20页 |
| ·Current Situation of the Studies on the Translation of Public Signs | 第20-24页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第24-31页 |
| ·General Introduction of Faithfulness | 第24-25页 |
| ·General Introduction of Functionalism | 第25-28页 |
| ·Skopostheorie | 第25-27页 |
| ·Nord and “Function Plus Loyalty”Model | 第27-28页 |
| ·Faithfulness and Loyalty Principles under Functionalism | 第28-31页 |
| Chapter Three General Review of Translational Errors in Public Signs | 第31-47页 |
| ·Apparent Errors in Chinese-English Translation | 第31-38页 |
| ·Spelling Errors | 第32-34页 |
| ·Grammar Errors | 第34-37页 |
| ·Wrong Dictions | 第37-38页 |
| ·Chinglish | 第38-41页 |
| ·Incorrect Application of Pinyin | 第41-45页 |
| ·Summary on the Translation Errors in Public Signs | 第45-47页 |
| Chapter Four Basic Principles and Strategies of Achieving Standardization in Bilingual Public Signs | 第47-55页 |
| ·Principles for Chinese-English Translation of Public Signs | 第47页 |
| ·Application of Consistency Principle in Translation of Public Signs | 第47-51页 |
| ·Consistency Translation Principle | 第47-51页 |
| ·Consistent with Idiomatic Expressions in English-speaking Countries | 第47-48页 |
| ·Consistent with Habitually Accepted Expressions in China | 第48-50页 |
| ·Consistent with New Adaptation from Expressions in English Culture | 第50-51页 |
| ·Strategies for Improvement in Bilingual Environment | 第51-55页 |
| ·Constitution of Standardization in Chinese-English Translation of Public Signs | 第51-52页 |
| ·Establishment of Organizations with Translation Elite | 第52-53页 |
| ·Joint Effort of Social Supervision | 第53-55页 |
| Chapter Five Conclusion | 第55-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |