首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

方向性对交替传译信息加工方式的影响--基于英汉/汉英交传的实证研究

ABSTRACT第4-5页
摘要第6-7页
ACKNOWLEDGEMENTS第7-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-20页
    1.1 Research Background第12-15页
        1.1.1 Consecutive Interpreting第13-14页
        1.1.2 Information Processing in Interpreting第14-15页
    1.2 Research Significance第15-17页
    1.3 Research Questions第17页
    1.4 Organization of the study第17-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-35页
    2.1 Introduction第20页
    2.2 Studies on Interpreting Directionality第20-27页
        2.2.1 Definitions of Interpreting Directionality第20-22页
        2.2.2 Arguments for Interpreting Directionality第22-23页
        2.2.3 Previous Empirical Studies on Interpreting Directionality第23-27页
    2.3 Serial and Parallel Processing第27-31页
        2.3.1 Definitions of Serial and Parallel Processing第27-28页
        2.3.2 Previous Empirical Studies on Serial and Parallel Processing第28-31页
    2.4 Revised Hierarchical Model第31-35页
        2.4.1 Definitions of Revised Hierarchical Model第31-33页
        2.4.2 Previous Empirical Studies on Revised Hierarchical Model第33-35页
CHAPTER THREE RESEARCH METHODOLOGY AND INSTRUMENTS第35-49页
    3.1 Introduction第35页
    3.2 Research Design第35-43页
        3.2.1 Participants第37页
        3.2.2 Materials第37-39页
        3.2.3 Research Instruments第39-43页
    3.3 Research Procedures第43-45页
        3.3.1 Experiment第43-44页
        3.3.2 Designation of Recognition Memory Test Questionnaires第44-45页
    3.4 Interpreting Quality Measurement and Evaluation第45-49页
        3.4.1 Evaluation Parameters第46-47页
        3.4.2 Evaluation Method第47-49页
CHAPTER FOUR DATA COLLECTION AND ANALYSIS第49-73页
    4.1 Data Collection第49-59页
        4.1.1 Statistics of Interpreting Quality Evaluation第49-57页
        4.1.2 Statistics of Recognition Memory Test第57-59页
    4.2 The Relationship Between Directionality and Information Processing inConsecutive Interpreting第59-66页
        4.2.1 Statistical Results第59-62页
        4.2.2 Data Analysis and Discussion第62-66页
    4.3 Correlation Between the Information Processing Method and the Qualityof the Interpreting Output第66-70页
        4.3.1 Statistical Results第66-68页
        4.3.2 Data Analysis and Discussion第68-70页
    4.4 The Influence of Information Processing Method on the Quality of theInterpreting Output第70-73页
        4.4.1 Statistical Results第70-71页
        4.4.2 Data Analysis and Discussion第71-73页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第73-76页
    5.1 Major Findings第73页
    5.2 Research Limitations第73-74页
    5.3 Implications for Further Study第74-76页
REFRENCES第76-82页
APPENDIX A: English Consecutive Interpreting Speech Draft第82-84页
APPENDIX B: Chinese Consecutive Interpreting Speech Draft第84-86页
APPENDIX C: Recognition Memory Test Questionnaire(English)第86-88页
APPENDIX D: Recognition Memory Test Questionnaire(Chinese)第88-90页
APPENDIX F: Transcription of English to Chinese Consecutive Interpreting(RandomSelection of a Student Interpreter)第90-92页
APPENDIX G: Transcription of Chinese to English Consecutive Interpreting(RandomSelection of a Student Interpreter)第92-94页
APPENDIX H: An Example of the Detailed Scoring Rules of Participant 22 (Englishto Chinese)第94-98页
APPENDIX I: An Example of the Detailed Scoring Rules of Participant 22 (Chineseto English)第98-104页
APPENDIX J:Random Selected C-E Consecutive Interpreting Note-taking of FourParticipants第104-108页
APPENDIX K:Random Selected E-C Consecutive Interpreting Note-taking of FourParticipants第108-112页
APPENDIX L:Three Random Selected Examples of Recognition Memory TestQuestionnaire(Chinese) Scoring Results第112-115页
APPENDIX M:Three Random Selected Examples of Recognition Memory TestQuestionnaire(English) Scoring Results第115-118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:危机语境下韩中企业道歉话语策略与语用特征研究
下一篇:科勒等值理论指导下后现代主义小说的翻译--《首都》的翻译实践报告