首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

基于语料库的《源氏物语》中译本对比研究

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5-7页
摘要第8-14页
Chapter One Introduction第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Research Objectives and Significance第15-16页
    1.3 Research Questions第16页
    1.4 Thesis Structure第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-34页
    2.1 Previous Studies of The Tale of Genji in China第18-25页
        2.1.1 Spreading and Translation of The Tale of Genji第18-19页
        2.1.2 Studies of Chinese Versions of The Tale of Genji第19-25页
    2.2 Previous Studies of Literary Retranslation第25-28页
    2.3 Previous Studies of Corpus-based Translator’s Style第28-34页
Chapter Three Data and Research Methodology第34-40页
    3.1 Research Corpus第34-36页
    3.2 Data Processing and Analyzing Tools第36-39页
        3.2.1 Word Parsing and POS Tagging Software: NLPIR第36-37页
        3.2.2 Corpus Retrieval Software: WordSmith Tools第37页
        3.2.3 Files Comparing Software: Beyond Compare第37-38页
        3.2.4 Data Analysis Software: IBM SPSS Statistics第38-39页
    3.3 Research Approaches and Procedures第39-40页
Chapter Four Data Analysis and Discussion第40-76页
    4.1 Vocabulary Usage第40-56页
        4.1.1 Text Length, STTR and Lexical Density第40-42页
        4.1.2 Reporting Verbs第42-46页
        4.1.3 Conjunctions第46-49页
        4.1.4 Modal Particles第49-52页
        4.1.5 “Love-hatred” Expressions第52-56页
    4.2 Average Sentence Length第56-58页
    4.3 Tanka Translation第58-62页
    4.4 Text Similarity第62-76页
        4.4.1 Cluster Analysis Based on the Use of Words, the Use of Word Categories and Distribution of Sentence Length第63-66页
        4.4.2 Cosine Similarity Based on the Keyness of Keywords第66-76页
Chapter Five Findings and Conclusion第76-82页
    5.1 Major Findings of the Research第76-79页
    5.2 Limitations of the Research and Suggestions for Future Research第79-82页
Bibliography第82-92页
Appendix第92-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:英汉时间隐喻方向性的对比研究--认知语法分析
下一篇:PP+there构式信息结构的认知机制研究