首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《HID300A系列变频调速器使用说明书》翻译报告

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
汉语原文第11-55页
英语译文第55-111页
引言第111页
1 翻译任务描述第111-112页
    1.1 翻译任务来源第111-112页
    1.2 翻译文本简述第112页
    1.3 翻译项目意义第112页
2 翻译过程第112-121页
    2.1 译前准备第112-116页
        2.1.1 电气专业术语的积累和对产品的了解第112-113页
        2.1.2 德国功能目的论主要观点介绍第113-115页
        2.1.3 说明书文本特征第115-116页
        2.1.4 说明书文本的翻译原则第116页
    2.2 翻译初稿第116页
    2.3 翻译初稿中遇到的难点第116-119页
        2.3.1 词汇层面的难点第117-118页
        2.3.2 句子层面的难点第118-119页
    2.4 对翻译初稿的修改第119-120页
    2.5 定稿第120-121页
3 德国功能目的论观照下的翻译案例分析第121-125页
    3.1 目的法则下的翻译案例分析第121-122页
    3.2 忠诚法则下的翻译案例分析第122-124页
    3.3 语内连贯法则和忠实性法则下的翻译案例分析第124-125页
4 翻译实践总结第125-126页
    4.1 专业知识对科技翻译的重要性第125-126页
    4.2 目的论在说明书翻译中的适用性第126页
结语第126-127页
参考文献第127-129页
附录 1 专业术语对照表第129-131页
附录 2 翻译工具第131-132页

论文共132页,点击 下载论文
上一篇:华语男同性恋题材电影研究
下一篇:探究式教学法在高中英语阅读教学中的应用研究