首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《食糖与健康》(第十七、十八章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 文本简介第8-9页
    1.4 选题意义第9-10页
2 翻译过程第10-16页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 文本特点分析第10-11页
        2.1.3 翻译策略的选择第11-12页
        2.1.4 辅助工具第12页
    2.2 初译稿修改中的难点第12-14页
    2.3 审读、润色及定稿第14-16页
3 翻译案例分析第16-31页
    3.1 词汇层面第16-22页
        3.1.1 术语的翻译第16-19页
        3.1.2 词性转换第19-22页
    3.2 句法层面第22-31页
        3.2.1 定语从句的翻译第22-25页
        3.2.2 名词从句的翻译第25-28页
        3.2.3 “盒套式”从句的翻译第28-31页
4 翻译实践总结第31-32页
参考文献第32-33页
英语原文第33-55页
汉语译文第55-71页
附录第71-73页
致谢第73-74页
作者简介第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《注意力缺陷多动症:人应皆知的事实》(第一章和第八章)翻译实践报告
下一篇:美国总统竞选辩论DIG模式修辞分析