| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 文本简介 | 第8-9页 |
| 1.4 选题意义 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程 | 第10-16页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-12页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
| 2.1.2 文本特点分析 | 第10-11页 |
| 2.1.3 翻译策略的选择 | 第11-12页 |
| 2.1.4 辅助工具 | 第12页 |
| 2.2 初译稿修改中的难点 | 第12-14页 |
| 2.3 审读、润色及定稿 | 第14-16页 |
| 3 翻译案例分析 | 第16-31页 |
| 3.1 词汇层面 | 第16-22页 |
| 3.1.1 术语的翻译 | 第16-19页 |
| 3.1.2 词性转换 | 第19-22页 |
| 3.2 句法层面 | 第22-31页 |
| 3.2.1 定语从句的翻译 | 第22-25页 |
| 3.2.2 名词从句的翻译 | 第25-28页 |
| 3.2.3 “盒套式”从句的翻译 | 第28-31页 |
| 4 翻译实践总结 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 英语原文 | 第33-55页 |
| 汉语译文 | 第55-71页 |
| 附录 | 第71-73页 |
| 致谢 | 第73-74页 |
| 作者简介 | 第74页 |