致谢 | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
第一章 引言 | 第11-13页 |
1.1 项目背景 | 第11页 |
1.2 项目目标 | 第11页 |
1.3 项目意义 | 第11-12页 |
1.4 项目结构 | 第12-13页 |
第二章 原文背景 | 第13-15页 |
2.1 原文作者介绍 | 第13页 |
2.2 原文文本介绍 | 第13-14页 |
2.2.1 《后殖民语境中的翻译——爱尔兰早期文学英译》的简介 | 第13页 |
2.2.2 学术著作的特点分析 | 第13-14页 |
2.3 小结 | 第14-15页 |
第三章 翻译难点、翻译理论、翻译策略 | 第15-19页 |
3.1 翻译难点 | 第15页 |
3.2 翻译理论 | 第15-19页 |
3.2.1 异化策略 | 第15-16页 |
3.2.2 归化策略 | 第16-17页 |
3.2.3 异化与归化兼用 | 第17-19页 |
第四章 翻译实践总结 | 第19-20页 |
4.1 翻译启示 | 第19页 |
4.2 翻译教训 | 第19页 |
4.3 仍待解决的问题 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录1 | 第21-40页 |
附录2 | 第40-53页 |