首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

简论小说翻译中文化的移植与同化--以The Great Gatsby两个中译本为例

Abstract第4-6页
摘要第7-12页
Introduction第12-24页
    0.1 Research Background第12-20页
    0.2 Research Purpose and Significance第20-21页
    0.3 Thesis Structure and Research Methodology第21-24页
Chapter One Fiction Translation and Cultural Background第24-54页
    1.1 Translation and Cultural Balance or Unbalance第25-33页
        1.1.1 Intercultural Communication of Translation第25-27页
        1.1.2 Cultural Balance and Unbalance第27-30页
        1.1.3 Transplantation and Assimilation of Translation第30-33页
    1.2 Cultural Balance and Unbalance and Translation in China第33-45页
        1.2.1 The Transplantation Translation in Ancient China第34-37页
        1.2.2 The Hybrid Translation in Modern China第37-42页
        1.2.3 The Assimilation Translation in Contemporary China第42-45页
    1.3 A Survey of Chinese Translation of English Fictions第45-54页
        1.3.1 Background of Modern Culture第45-47页
        1.3.2 Culture Transplantation in Fiction Translation第47-50页
        1.3.3 Culture Assimilation in Fiction Translation第50-54页
Chapter Two Cultural Transplantation in Da Kuan Gai Ci Bi第54-80页
    2.1 Cultural Background of Da Kuan Gai Ci Bi第54-57页
        2.1.1 Social Background and Cultural Balance第55-56页
        2.1.2 Background of the Translator第56-57页
    2.2 Successful Cultural Transplantation in Da Kuan Gai Ci Bi第57-73页
        2.2.1 Transplantation of Figurative Expressions第58-63页
        2.2.2 Transplantation of Culture Specific Words第63-70页
        2.2.3 Transplantation of Foreign Sentences第70-73页
    2.3 Cultural Assimilation in Da Kuan Gai Ci Bi第73-80页
        2.3.1 Cultural Assimilation of Words and Phrases第74-76页
        2.3.2 Cultural Assimilation of Foreign Sentences第76-80页
Chapter Three Cultural Assimilation in Liao Bu Qi De Gai Ci Bi第80-102页
    3.1 Cultural Background of Liao Bu Qi De Gai Ci Bi第80-83页
        3.1.1 Social Background and Cultural Balance第81-82页
        3.1.2 Background of the Translator第82-83页
    3.2 Appropriate Cultural Assimilation in Liao Bu Qi De Gai Ci Bi第83-94页
        3.2.1 Assimilation of Figurative Expressions第83-87页
        3.2.2 Assimilation of Culture Specific Words第87-91页
        3.2.3 Assimilation of Foreign Sentences第91-94页
    3.3 Cultural Transplantation in Liao Bu Qi De Gai Ci Bi第94-102页
        3.3.1 Cultural Transplantation of Words and Phrases第95-98页
        3.3.2 Cultural Transplantation of Foreign Sentences第98-102页
Conclusion第102-106页
Bibliography第106-110页
Acknowledgements第110-112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:论《南方与北方》中的二元对立
下一篇:论张爱玲翻译中的译者主体性