中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务简介 | 第6-9页 |
第一节 任务背景 | 第6-7页 |
第二节 委托方要求 | 第7-9页 |
第二章 任务过程 | 第9-26页 |
第一节 译前准备阶段 | 第9-11页 |
一、词汇准备 | 第9页 |
二、发言人分析 | 第9-10页 |
三、工具和同类译文的准备 | 第10-11页 |
四、预测可能出现的问题并制定应对策略 | 第11页 |
第二节 案例分析 | 第11-24页 |
一、文化术语翻译的处理 | 第11-17页 |
二、语言简洁性的处理 | 第17-21页 |
三、译出语流利性的处理 | 第21-24页 |
第三节 译后审校 | 第24-26页 |
一、委托方评价 | 第24页 |
二、自我评估 | 第24-26页 |
第三章 翻译实践总结 | 第26-29页 |
第一节 口译经验总结 | 第26-27页 |
第二节 对未来学习的展望 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
致谢 | 第31-32页 |
附录一 术语表 | 第32-35页 |
附录二 音频原文 | 第35-54页 |