首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国农村家庭金融发展调查报告(2014)》翻译实践报告

摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Introduction to the Translation Task第10-11页
    1.2 Significance of the Translation Task第11-12页
    1.3 Requirements of the Client第12-14页
CHAPTER TWO TRANSLATION PROCEDURE第14-22页
    2.1 Pre-Translation Preparations第14-17页
        2.1.1 Analysis of the Source and Target Text第14-15页
        2.1.2 Professional Knowledge Preparation第15-16页
        2.1.3 Preparation of Translation Tools第16-17页
    2.2 Implementation of the Translation Task第17-20页
    2.3 Post-translation Proof-reading第20-22页
CHAPTER THREE EUGENE NIDA'S FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第22-24页
    3.1 Eugene Nida and His Functional Equivalence Theory第22-23页
    3.2 Enlightenment of Functional Equivalence Theory for the Translation Practice第23-24页
CHAPTER FOUR CASE STUDY: ACHIEVING FUNCTIONAL EQUIVALENCE INTRANSLATION第24-53页
    4.1 Lexical level第24-38页
        4.1.1 Free Translation of Financial Terms Unavailable第24-30页
        4.1.2 Amplification and Omission第30-36页
        4.1.3 Nominalization第36-38页
    4.2 Syntactic level第38-45页
        4.2.1 Sentence Restructuction-Division and Combination第38-42页
        4.2.2 Sentence Conversion-Active Voice and Passive Voice第42-45页
    4.3 Textual Level第45-53页
        4.3.1 Cohesion第45-48页
        4.3.2 Coherence第48-53页
CHAPTER FIVE SUMMARY第53-55页
    5.1 Major Implications第53页
    5.2 Problems in Translation Practice第53-54页
    5.3 Reflections and Suggestions第54-55页
ACKNOWLEDGEMENTS第55-56页
BIBLIOGRAPHY第56-58页
APPENDIX THE TARGET TEXT第58-148页

论文共148页,点击 下载论文
上一篇:第三方支付平台监管法律问题研究
下一篇:妊娠期糖尿病的危险因素及风险评估模型