| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1 引言 | 第6-7页 |
| 1.1 项目背景 | 第6页 |
| 1.2 项目意义 | 第6页 |
| 1.3 报告结构 | 第6-7页 |
| 2 原文背景 | 第7-8页 |
| 2.1 背景介绍 | 第7页 |
| 2.2 原文本的文体特征 | 第7-8页 |
| 3 翻译过程 | 第8-11页 |
| 3.1 译前准备 | 第8页 |
| 3.2 翻译理论 | 第8-11页 |
| 3.2.1 赖斯的文本类型说 | 第8页 |
| 3.2.2 翻译策略的选择 | 第8-11页 |
| 4 翻译案例分析 | 第11-16页 |
| 4.1 标题的翻译 | 第11页 |
| 4.2 词汇的翻译 | 第11-14页 |
| 4.2.1 意译法 | 第11-12页 |
| 4.2.2 语态变换法 | 第12-13页 |
| 4.2.3 词性转换法 | 第13页 |
| 4.2.4 增译法 | 第13-14页 |
| 4.3 句型的翻译 | 第14-15页 |
| 4.4 小结 | 第15-16页 |
| 5 结论 | 第16-17页 |
| 5.1 翻译心得 | 第16页 |
| 5.2 翻译启示 | 第16-17页 |
| 致谢 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录 | 第19-55页 |