| 致谢 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 英文摘要 | 第7页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-44页 |
| 一 引论 | 第44-47页 |
| 1.1 《无人之地》的文体及语言特征 | 第44-45页 |
| 1.2 英语复合句的特点及英汉句法差异 | 第45页 |
| 1.3 功能对等理论简介 | 第45-46页 |
| 1.4 文献综述 | 第46-47页 |
| 二 《无人之地》复合句汉译案例分析 | 第47-57页 |
| 2.1 《无人之地》复合句的特色及分类 | 第48页 |
| 2.2 功能对等理论指导下的《无人之地》复合句汉译策略 | 第48-57页 |
| 2.2.1 功能对等理论指导下的词性转换 | 第48-50页 |
| 2.2.2 功能对等理论指导下的代词翻译 | 第50-52页 |
| 2.2.3 功能对等理论指导下的句子拆分 | 第52-53页 |
| 2.2.4 功能对等理论指导下的核心句法 | 第53-57页 |
| 三 结论 | 第57-58页 |
| 参考文献 | 第58-59页 |