首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下的复合句翻译--以短篇小说《无人之地》汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-44页
一 引论第44-47页
    1.1 《无人之地》的文体及语言特征第44-45页
    1.2 英语复合句的特点及英汉句法差异第45页
    1.3 功能对等理论简介第45-46页
    1.4 文献综述第46-47页
二 《无人之地》复合句汉译案例分析第47-57页
    2.1 《无人之地》复合句的特色及分类第48页
    2.2 功能对等理论指导下的《无人之地》复合句汉译策略第48-57页
        2.2.1 功能对等理论指导下的词性转换第48-50页
        2.2.2 功能对等理论指导下的代词翻译第50-52页
        2.2.3 功能对等理论指导下的句子拆分第52-53页
        2.2.4 功能对等理论指导下的核心句法第53-57页
三 结论第57-58页
参考文献第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:宽带阵列信号DOA估计算法研究
下一篇:中老年城乡居民医疗服务利用差异研究--基于CHARLS的实证研究