| abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter 1 Description of the Source Text | 第9-13页 |
| 1.1 Introduction to the Author | 第9页 |
| 1.2 Description of the Content | 第9-10页 |
| 1.3 Analysis of the Source Text | 第10-13页 |
| Chapter 2 Introduction to Newmark’s Theories | 第13-15页 |
| 2.1 Text-typology | 第13页 |
| 2.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第13-15页 |
| Chapter 3 Translation Procedure | 第15-18页 |
| 3.1 Preparation for the Translation | 第15-16页 |
| 3.2 Process of the Translation | 第16-17页 |
| 3.3 Proofreading of the Translation | 第17-18页 |
| Chapter 4 Case Analysis of the Translation | 第18-29页 |
| 4.1 Translation of Word and Term | 第18-23页 |
| 4.1.1 Conversion | 第18-19页 |
| 4.1.2 Domestication | 第19-21页 |
| 4.1.3 Footnote | 第21-23页 |
| 4.2 Translation of Sentence | 第23-29页 |
| 4.2.1 Addition | 第23-24页 |
| 4.2.2 Negation | 第24-26页 |
| 4.2.3 Combination | 第26-27页 |
| 4.2.4 Passive Voice | 第27-29页 |
| Conclusion | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-32页 |
| Appendixes | 第32-63页 |
| Appendix A:The Source Text | 第32-49页 |
| Appendix B:The Translation | 第49-63页 |
| Acknowledgement | 第63-64页 |
| Resume of Supervisor | 第64-65页 |
| Resume of Author | 第65-66页 |
| Data of Dissertation | 第66页 |