致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
导论 | 第11-15页 |
一、宇文所安及其作品 | 第11-12页 |
二、关于宇文所安的研究现状 | 第12-13页 |
三、选题意义和学术价值 | 第13-15页 |
第一章 解读方式的创造性突破 | 第15-26页 |
一、文本分析方式的创造性突破 | 第15-21页 |
1.文本细读 | 第15-17页 |
2.历史语境还原和现代阐释 | 第17-19页 |
3.想象力和人文关怀 | 第19-21页 |
二、论著言说方式的创造性突破 | 第21-23页 |
三、诗学理论依托 | 第23-26页 |
第二章 翻译的创造性叛逆——以《诗大序》为例 | 第26-46页 |
一、个性化翻译 | 第26-34页 |
1.“风”的翻译 | 第27-29页 |
2.“雅”的翻译 | 第29-31页 |
3.“颂”的翻译 | 第31-33页 |
4.个性化翻译的启示 | 第33-34页 |
二、误读的解读 | 第34-44页 |
1.“文”的翻译 | 第34-37页 |
2.“王道”的翻译 | 第37-40页 |
3.“礼义”的翻译 | 第40-41页 |
4.“政教”的翻译 | 第41-42页 |
5.翻译误读之成因 | 第42-44页 |
三、全译——研究型翻译 | 第44-46页 |
第三章、文明的碰撞 | 第46-54页 |
一、中国的儒家思想与西方的人文情怀 | 第46-49页 |
二、中国“道”的感悟式体验与西方的“逻各斯”中心传统 | 第49-52页 |
三、中国文论与西方诗学的碰撞与融合 | 第52-54页 |
结论 | 第54-57页 |
注释 | 第57-60页 |
参考文献 | 第60-65页 |