首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范视角下赛珍珠The Good Earth的胡译本研究

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Motivation and Objectives第9-10页
    1.2 Research Questions第10页
    1.3 Structure of the Thesis第10-13页
Chapter Two Literature Review第13-17页
    2.1 Previous Studies on Translation Norm in the West第13页
    2.2 Previous Studies on Translation Norm in China第13-14页
    2.3 Previous Studies on the Chinese Translations of The Good Earth第14-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-23页
    3.1 The Theoretical Context of Toury’s Translation Norm Theory第17-20页
        3.1.1 Descriptive Translation Studies第17-18页
        3.1.2 Influences of Itamar Even-Zohar’s Polysystem Theory第18-20页
    3.2 Analysis of Toury’s Translation Norms第20-23页
        3.2.1The Concept of Norm in Toury’s Norm Theory第20页
        3.2.2 Analysis of Preliminary Norms第20-21页
        3.2.3 Analysis of Initial Norms第21页
        3.2.4 Analysis of Operational Norms第21-23页
Chapter Four Translation Norms Behind Hu’s Translation第23-45页
    4.1 Preliminary Norms and the Selection of the Source Text第23-27页
        4.1.1 The Social Factors第23-25页
        4.1.2 The Ideological Factors第25-27页
        4.1.3 The Translator’s Political Inclination第27页
    4.2 Initial Norms and the General Translation Strategy第27-33页
        4.2.1 Adequate Translation and the Perspective of Polysystem第31-32页
        4.2.2 Adequate Translation from the Perspective of Readers and the Translator第32-33页
    4.3 Operational Norms Behind Hu’s Translation第33-45页
        4.3.1 Matricial Norms and Hu’s Translation第33-37页
        4.3.2 Textual-linguistic Norms and Hu’s Translation第37-45页
Chapter Five Concluding Remarks第45-47页
Bibliography第47-50页
攻读学位期间发表的学术论文目录第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:刑事错案责任终身追究制度研究
下一篇:我国劳务派遣中连带责任问题研究