首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《抗日战争时期重庆大轰炸研究》翻译报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-18页
    1.1 Background of the Translation Project第10-11页
    1.2 Significance of the Translation project第11-13页
    1.3 Difficulties of the Translation Project第13-14页
    1.4 Procedure of the translation project第14-15页
    1.5 Preparation第15-16页
        1.5.1 An introduction to the Parallel Text第15-16页
    1.6 Teamwork and Quality Monitoring第16-18页
Chapter Two Background of the Source Text第18-22页
    2.1 An Introduction to the Author第18-19页
    2.2 An Introduction to the Source text第19-20页
        2.2.1 Characteristics of the Source Text第19-20页
    2.3 An Introduction to the Bombing of Chongqing第20-22页
Chapter Three George Steiner’s Fourfold Motion: Embodiment and Translation Techniques第22-26页
    3.1 An Introduction to George Steiner’s Theory第22-24页
        3.1.1 A Brief Introduction to the Fourfold Translation Motion Theory第22-23页
        3.1.2 An Introduction to Embodiment第23-24页
    3.2 Embodiment, Translation Strategy and Techniques第24-26页
Chapter Four Case Studies第26-43页
    4.1 Term Translation第26-29页
        4.1.1 Common Nouns第27-28页
        4.1.2 Proper Nouns第28-29页
    4.2 Phrase Translation第29-31页
        4.2.1 LevelShift第29-30页
        4.2.2 Shift of the Syntax第30-31页
    4.3 Sentence Translation第31-43页
        4.3.1 Amplification第31-35页
        4.3.2 Omission第35-37页
        4.3.3 Division第37-41页
        4.3.4 Combination第41-43页
Chapter Five Conclusion第43-46页
    5.1 Experience Concluded from the Translation Project第43-44页
    5.2 Theoretical Learnings from the Translation Project第44-46页
Bibliography第46-50页
Appendix第50-111页
Glossary第111-116页
Acknowledgements第116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:贵州不同土地利用方式对土壤性质的影响
下一篇:混合植物蛋白替代鱼粉对杂交鲟幼鱼生长和免疫机能的影响研究