首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

云南歌曲翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第8-9页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 任务性质第8-9页
第二章 翻译过程第9-13页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 背景资料的查阅第9页
        2.1.2 翻译策略的选择与术语表的制定第9-10页
        2.1.3 翻译计划的制定第10页
    2.2 文本分析第10-13页
        2.2.1 歌曲类文本特点分析第10-11页
        2.2.2 本次翻译实践文本的语言特征第11-13页
第三章 翻译案例分析第13-30页
    3.1 歌曲中词语的翻译技巧第13-20页
        3.1.1 衬词的翻译第13-15页
        3.1.2 专有名词的译法第15-17页
        3.1.3 民族特色词语的大众化第17-20页
    3.2 歌曲中句式的翻译技巧第20-24页
        3.2.1 减少主从复合句的使用第20-22页
        3.2.2 歌曲翻译中的语态转换第22-24页
    3.3 译文与曲调的搭配第24-30页
        3.3.1 增加文学素养,提高译文的可唱性第25-27页
        3.3.2 采用异化策略,忠实于意境和韵律第27-30页
第四章 翻译实践总结第30-33页
    4.1 译后效果第30页
    4.2 翻译实践中出现问题的思考第30-31页
    4.3 对今后翻译工作的启发及展望第31-33页
注释第33-34页
参考文献第34-35页
致谢第35-36页
附录第36-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:发动机单元体性能分析与趋势预测研究
下一篇:堕胎的宪法规制