| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. 翻译项目背景 | 第7-9页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7页 |
| 1.3 项目报告结构 | 第7-9页 |
| 2. 原文背景 | 第9-11页 |
| 2.1 关于作者 | 第9页 |
| 2.2 原文版本 | 第9页 |
| 2.3 主要内容及原文分析 | 第9-11页 |
| 3. 质量控制 | 第11-19页 |
| 3.1 翻译难点 | 第11页 |
| 3.2 译前准备 | 第11-14页 |
| 3.2.1 目的论简介 | 第12-13页 |
| 3.2.2 原文文本分析 | 第13-14页 |
| 3.3 技巧运用 | 第14-19页 |
| 3.3.1 保留喻体 | 第14-15页 |
| 3.3.2 加注 | 第15页 |
| 3.3.3 转换喻体 | 第15-16页 |
| 3.3.4 词类转换 | 第16-17页 |
| 3.3.5 增补法 | 第17-19页 |
| 4. 总结 | 第19-21页 |
| 4.1 翻译启示 | 第19页 |
| 4.2 翻译不足和待解决的问题 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录1 原文 | 第22-55页 |
| 附录2 译文 | 第55-81页 |
| 致谢 | 第81页 |