ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-13页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第13-16页 |
1.1 Background of the Translation Practice | 第13-14页 |
1.2 Significance of the Translation Practice | 第14-15页 |
1.3 Structure of the Translation Report | 第15-16页 |
Chapter Two A BRIEF INTRODUCTION TO THE TRANSLATIONPROJECT | 第16-21页 |
2.1 Timothy May | 第16页 |
2.2 The Mongol Art of War | 第16-19页 |
2.2.1 Main content | 第17页 |
2.2.2 Features of the source text | 第17-19页 |
2.3 Preparation Before Translation | 第19-21页 |
Chapter Three TRANSLATION PROCESS | 第21-39页 |
3.1 Translation Difficulties and the Relevance Translation Theory | 第21-23页 |
3.1.1 Translation difficulties | 第21-22页 |
3.1.2 The relevance translation theory | 第22-23页 |
3.2 Mongolian Military Terms | 第23-31页 |
3.2.1. Military recruitment and organization | 第23-27页 |
3.2.2 Military training | 第27-29页 |
3.2.3 Military equipment | 第29-31页 |
3.3 Translation of Source Text Notes | 第31-35页 |
3.3.1 Reference notes | 第32-33页 |
3.3.2 Content notes | 第33-35页 |
3.4 Retaining Writing Style of Source Text | 第35-39页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第39-41页 |
4.1 The Major Findings | 第39-40页 |
4.2 The Unsolved Problems | 第40-41页 |
REFERENCES | 第41-42页 |
APPENDIX Ⅰ The SOURCE TEXT | 第42-70页 |
APPENDIX Ⅱ The TARGET TEXT | 第70-91页 |
APPENDIX Ⅲ Glossary | 第91-97页 |