旅游英语教材The Business of Tourism Chapter13(后半部分)英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务描述 | 第7-10页 |
第一节 任务背景 | 第7-8页 |
第二节 任务目的及文本特点 | 第8-10页 |
第二章 翻译任务过程 | 第10-13页 |
第一节 译前准备 | 第10-12页 |
一、翻译辅助工具的准备及制定术语表 | 第10-11页 |
二、翻译策略的选择 | 第11页 |
三、翻译计划的制定 | 第11-12页 |
第二节 翻译过程 | 第12页 |
第三节 译后事项 | 第12-13页 |
第三章 翻译案例分析 | 第13-29页 |
第一节 词汇翻译 | 第13-18页 |
一、Service的一词多译 | 第13-17页 |
二、Slot的译法 | 第17-18页 |
第二节 状语从句的翻译方法 | 第18-23页 |
一、As引导的状语从句翻译方法 | 第19-21页 |
二、when引导的状语从句翻译方法 | 第21-23页 |
第三节 长句翻译策略及解析 | 第23-29页 |
一、分译法 | 第24-25页 |
二、逆序法 | 第25-26页 |
三、综合法 | 第26-29页 |
第四章 翻译实践总结 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录 | 第33-115页 |
附录 1: 原文 | 第33-82页 |
附录 2: 译文 | 第82-112页 |
附录 3:术语表 | 第112-115页 |
致谢 | 第115-116页 |