| 摘要 | 第4页 |
| Автореферат | 第5-7页 |
| 第一部分 翻译实践总结 浅议展会俄语翻译中的特点及策略—以东营石油装备技术展会为例 | 第7-17页 |
| 一、项目描述 | 第7-9页 |
| 1.1 石油装备技术展会现状 | 第7页 |
| 1.2 实践目的及意义 | 第7-9页 |
| 二、交际翻译在石油装备技术展会中的特点及对译员的要求 | 第9-14页 |
| 2.2 石油装备技术展会中交际翻译的特点及具体分析 | 第9-13页 |
| 2.2.1 时效性 | 第9-10页 |
| 2.2.2 交互性 | 第10-11页 |
| 2.2.3 灵活性 | 第11-12页 |
| 2.2.4 专业性 | 第12-13页 |
| 2.3 石油装备技术展会口译技巧总结及对译者的要求 | 第13-14页 |
| 三、总结 | 第14-15页 |
| 参考文献 | 第15-17页 |
| 第二部分 译文 | 第17-42页 |
| 第三部分 原文 | 第42-73页 |
| 致谢 | 第73页 |