首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性视角下李白诗词的英文译本研究

Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Acknowledgements第10-11页
Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Translation of Li Bai’s poetry第12-14页
        1.2.1 Domestic translation第12-13页
        1.2.2 Foreign translation第13-14页
    1.3 Purpose of the Research第14-16页
    1.4 Research Methodology第16页
    1.5 Structure of the Thesis第16-17页
Chapter Two Theoretical Framework for the Research第17-23页
    2.1 Intertextuality第17-21页
        2.1.1 Definition of intertextuality第17-19页
        2.1.2 Categories of intertextuality第19-21页
    2.2 Hatim and Mason’s Interpretation of Intertextuality第21页
    2.3 Intertextuality in Translation第21-23页
Chapter Three Analysis of Intertextuality in Li Bai’s Poetry第23-34页
    3.1 Allusion in Li Bai’s Poetry第23-27页
        3.1.1 Definition of allusion第23-24页
        3.1.2 Elements of allusion第24-25页
        3.1.3 Allusion in Li Bai’s poetry第25-27页
    3.2 Image in Li Bai’s Poetry第27-33页
        3.2.1 Definition of image第27页
        3.2.2 Categories of image in Li Bai’s poetry第27-33页
    3.3 Summary第33-34页
Chapter Four Translation of Li Bai’s Poetry from the Perspective of Intertextuality第34-52页
    4.1 Xu Yuanchong’s Idea of Translation第34-36页
        4.1.1 Three Resemblance Principle第35-36页
        4.1.2 Three Beauties Principle第36页
    4.2 Ezra Pound’s Idea of Translation第36-38页
        4.2.1 Poetic in Translation第37-38页
        4.2.2 Translation as Creation第38页
    4.3 Analysis of Two Translations of Li Bai’s Poetry from the Perspective of Intertextuality第38-52页
        4.3.1 Micro-intertextuality第39-47页
        4.3.2 Macro-intertextuality第47-52页
Chapter Five Conclusion第52-56页
    5.1 Major Findings of the Study第52-53页
    5.2 Implications for Translating Poetry第53-54页
    5.3 Inadequacies in the Study and Suggestions for Further Research第54-56页
Bibliography第56-58页
Appendix第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:含二氢吡唑杂环偶氮苯类化合物的合成与液晶性研究
下一篇:医疗费用保险代位求偿权实务分析