首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

从汉语熟语的日译看异文化交流--以鲁迅小说中的熟语为对象

摘要第4-5页
要旨第6-10页
はじめに第10-12页
第一章 先行研究第12-14页
第二章 熟語第14-22页
    2.1.熟語の定義第14-16页
        2.1.1 中国の熟語の定義第14-15页
        2.1.2 日本の熟語の定義第15-16页
    2.2 熟語の分類第16-19页
        2.2.1 中国の熟語の分類第16-18页
        2.2.2 日本の熟語の分類第18-19页
    2.3 熟語の出所第19-22页
        2.3.1 文学作品からの熟語第19页
        2.3.2 物語と神話からの熟語第19-20页
        2.3.3 歴史の事件からの熟語第20-21页
        2.3.4 世間話からの熟語第21-22页
第三章 魯迅小説の中での熟語第22-61页
    3.1 魯迅の紹介第22页
    3.2 魯迅小説を研究対象にする理由と価値第22-23页
    3.3 魯迅小説おける研究方法第23-25页
    3.4 魯迅小説に現れる熟語第25-61页
        3.4.1 魯迅小説における四字熟語第25-44页
        3.4.2 魯迅小説における俗語の熟語第44-52页
        3.4.3 魯迅小説における慣用句の熟語第52-57页
        3.4.4 魯迅小説における諺の熟語第57-61页
第四章 中国の熟語の和訳法第61-71页
    4.1 直訳法第61-65页
    4.2 意訳法第65-68页
    4.3 借用法第68-71页
第五章 熟語における中日の文化差異第71-75页
    5.1 自然環境の差異第71-72页
    5.2 歴史と民族宗教の差異第72-73页
    5.3 社会風習の差異第73-75页
終わりに第75-77页
参考文献第77-80页
攻读学位期间发表的论文和研究成果第80-81页
謝辞第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:蒙古国广播电台现状及发展前景研究
下一篇:带未知观测输入随机不确定系统的状态估计