| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter One Translation | 第8-40页 |
| 1.1 The Source Text | 第8-20页 |
| 1.2 The Translated Text | 第20-40页 |
| Chapter Two Translation Report | 第40-56页 |
| 2.1 Description of the Translation Task | 第40-44页 |
| 2.1.1 Introduction to the Translation Task | 第40-41页 |
| 2.1.2 Introduction to the Source Text | 第41-44页 |
| 2.2 Translation Process | 第44-48页 |
| 2.2.1 Preparations | 第44-45页 |
| 2.2.2 Problem and Difficulty in Translation—How to Avoid Chinglish | 第45-46页 |
| 2.2.3 Translation Theory—Functional Equivalence Theory | 第46-48页 |
| 2.3 Case Study | 第48-54页 |
| 2.3.1 Introduction | 第48页 |
| 2.3.2 Vocabulary Translation of Political Essays | 第48-52页 |
| 2.3.3 Sentence Translation of Political Essays | 第52-54页 |
| 2.3.4 Context Translation of Political Essays | 第54页 |
| 2.4. Summary | 第54-56页 |
| 2.4.1 Problems and Shortcomings | 第54-55页 |
| 2.4.2 What I Have Learn from the Translation | 第55-56页 |
| References | 第56-57页 |
| Appendix | 第57页 |