首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《司马迁:中国伟大的历史学家》第五章英汉翻译报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Chapter One Translation第9-76页
    1.1 The Source Text第9-49页
    1.2 The Translated Text第49-76页
Chapter Two Translation Report第76-91页
    2.1 Introduction第76-77页
        2.1.1 Background of the Translation Project第76页
        2.1.2 Purposes of Translating第76-77页
    2.2 Burton Watson and Ssu-ma Ch'ien: Grand Historian of China第77-78页
        2.2.1 Brief Introduction to Burton Watson第77页
        2.2.2 Text Analysis of Ssu-ma Ch'ien: Grand Historian of China第77-78页
            2.2.2.1 The Main Content第77-78页
            2.2.2.2 Stylistic Features第78页
            2.2.2.3 Language Features第78页
    2.3 Translation Process第78-88页
        2.3.1 Preparation before Translation第78-79页
        2.3.2 Translation Plan第79-80页
        2.3.3 Translation Difficulties第80-84页
            2.3.3.1 Correctly Understanding of the Source Text第80-81页
            2.3.3.2 Back-translation of Historical Classics第81-83页
            2.3.3.3 Translation of Proper Names Written in Wade-Giles System第83-84页
        2.3.4 Translation Theory: Skopos Theory第84-85页
            2.3.4.1 The Skopos Rule第84页
            2.3.4.2 The Coherence Rule第84-85页
            2.3.4.3 The Fidelity Rule第85页
        2.3.5 Translation Techniques第85-88页
            2.3.5.1 Negation第86页
            2.3.5.2 Amplification and Omission第86-88页
            2.3.5.3 Division, Combination and Shifting第88页
    2.4 Summary第88-91页
        2.4.1 Problems That Have Yet to Be Solved第89页
        2.4.2 What I Have Learnt from the Translation第89-91页
References第91-92页
Appendix第92-93页
Notes第93-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:社会经济地位对疼痛共情的影响研究
下一篇:内源性醛类代谢失调致认知损伤的机制研究