Abstract in English | 第7页 |
Abstract in Chinese | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
1.1 Nicholas Sparks and The Best of Me | 第9-10页 |
1.2 Research Purpose | 第10页 |
1.3 Thesis Structure | 第10-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-19页 |
2.1 A Brief Introduction to Bestselling Novels | 第11-13页 |
2.1.1 Definition and Features of Bestselling Novels | 第11-12页 |
2.1.2 History of Bestselling Novels | 第12-13页 |
2.2 A Review of Bestselling Novel Translation | 第13-16页 |
2.2.1 Bestselling Novel Translation Practice | 第13-14页 |
2.2.2 Bestselling Novel Translation Research | 第14-16页 |
2.3 Factors Involved in Bestselling Novel Translation | 第16-19页 |
2.3.1 Acceptance of the Public | 第16页 |
2.3.2 Requirements of Sponsors | 第16-17页 |
2.3.3 Cultural Factors | 第17-19页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第19-25页 |
3.1 Background of Functional Equivalence Theory | 第19页 |
3.2 Devolopment of Functional Equivalence Theory | 第19-20页 |
3.3 Main Content of Functional Equivalence Theory | 第20-21页 |
3.4 Feasibility of Functional Equivalence Theory in Bestselling Novel Translation | 第21-25页 |
Chapter 4 Translation Strategies of The Best of Me with the Guidance of FunctionalEquivalence Theory | 第25-45页 |
4.1 Functional Equivalence at the Lexical Level | 第25-31页 |
4.1.1 Paraphrase | 第25-29页 |
4.1.2 Word-class Shift | 第29-30页 |
4.1.3 Omission | 第30-31页 |
4.2 Functional Equivalence at the Syntactic Level | 第31-36页 |
4.2.1 Splitting | 第32-33页 |
4.2.2 Adjustment of Sentence Structure | 第33-34页 |
4.2.3 Amplification | 第34-36页 |
4.3 Functional Equivalence at the Textual Level | 第36-45页 |
4.3.1 Functional Equivalence of Characters' Dialogues | 第36-42页 |
4.3.2 Functional Equivalence of Descriptions | 第42-45页 |
Chapter 5 Conclusion | 第45-47页 |
5.1 Summary of Major Findings | 第45页 |
5.2 Limitations and Points for Furture Research | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-49页 |
Acknowledgements | 第49-51页 |
Appendix 1 Original Version of Chapter Four of The Best of Me | 第51-63页 |
Appendix 2 Chinese Version of Chapter Four of The Best of Me | 第63-71页 |