首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

错误分析在MTI信息性文本笔译教学中的应用

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-9页
前言第9-10页
第一章 文献综述第10-13页
   ·错误第10-11页
     ·错误的定义第10页
     ·错误的各种分类第10-11页
   ·错误研究的发展历程第11-13页
     ·对比分析第11页
     ·错误分析第11-12页
     ·中介语第12页
     ·翻译错误分析研究第12-13页
第二章 研究设计第13-14页
   ·研究问题第13页
   ·研究步骤第13-14页
第三章 错误描述第14-32页
   ·措辞欠妥第14-16页
     ·近义词及专有名词选词错误第14-16页
     ·感情色彩偏差第16页
   ·语法错误第16-19页
     ·介词错用第16-17页
     ·定冠词错用第17页
     ·分词错用第17-18页
     ·搭配不当第18-19页
   ·重复赘余第19-20页
   ·重心偏移及信息流不畅第20-23页
     ·重心偏移第20页
     ·变换主语第20-21页
     ·结构不平行第21-22页
     ·逻辑关系不明确第22-23页
   ·指代不明第23-24页
   ·文体不当第24-26页
     ·格式不符第24-25页
     ·语体不符第25页
     ·缩略不当第25-26页
   ·标点错误第26-27页
   ·照搬原文错误第27-28页
   ·增添删改第28-30页
     ·增改信息第28-29页
     ·增改逻辑关系第29-30页
     ·删减信息第30页
   ·政治正确性错误第30-32页
第四章 错误归因分析第32-35页
   ·表达欠妥第32-33页
     ·词汇掌握不足第32页
     ·语法掌握不足第32-33页
     ·文体把握不准第33页
     ·重心意识缺乏第33页
   ·理解不透第33-34页
   ·取舍不当第34-35页
第五章 教学启示及结论第35-38页
   ·提升表达水平第35-36页
     ·强调调查研究第35页
     ·促进语法学习第35-36页
     ·树立重心意识第36页
     ·使用简明英语第36页
     ·分析文本类型第36页
   ·加深原文理解第36-37页
   ·原文适当取舍第37页
   ·按错误清单自查与同伴互评第37-38页
参考文献第38-40页
附录1 《如何正确理解拉美陷入“中等收入陷阱”》原文第40-42页
附录2 《如何正确理解拉美陷入“中等收入陷阱”》参考译文第42-44页
附录3 实验抽取的十篇译文第44-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:论幻灯片对英中同传精力分配模式的影响及应对策略
下一篇:法语学习中的负面跨语言影响研究--以新东方法语教学为例