| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Автореферат | 第5-6页 |
| От автора | 第6-8页 |
| Введение | 第8-10页 |
| Глава 1. Об оригинале | 第10-15页 |
| ·Об авторе оригинала | 第10-12页 |
| ·Главное содержание оригинала | 第12-14页 |
| ·Языковые и стилистические особенности оригинала | 第14-15页 |
| Глава II. Вопросы теории перевода | 第15-20页 |
| ·Теории перевода | 第15-19页 |
| ·Теория эквивалентности перевода | 第15-18页 |
| ·Китайская теория перевода Янь Фу | 第18-19页 |
| ·Особенности перевода научного текста | 第19-20页 |
| Глава III. Переводческие приемы | 第20-27页 |
| ·Транслитерация | 第20-21页 |
| ·Соответствие | 第21-22页 |
| ·Сохранение лексического состава исходного предложения | 第21-22页 |
| ·Сохранение синтаксической структуры исходного предложения . 153.3. Переводческие трансформации | 第22页 |
| ·Переводческие трансформации | 第22-27页 |
| ·Лексические трансформации | 第23-24页 |
| ·Морфологические трансформации | 第24-25页 |
| ·Синтаксические трансформации | 第25-27页 |
| Заключение | 第27-28页 |
| Литература | 第28-29页 |
| Приложение 1. Оригинал | 第29-64页 |
| Приложение 2. Перевод | 第64-87页 |