| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Chapter I Introduction | 第11-15页 |
| ·Background of the Research | 第11-12页 |
| ·Significance of the Research | 第12-13页 |
| ·Purpose of the Research | 第13-15页 |
| Chapter II Literature Review | 第15-22页 |
| ·The Research on Textual Cohesion | 第15-17页 |
| ·The domestic research about textual cohesion | 第15-16页 |
| ·The overseas research on textual cohesion | 第16-17页 |
| ·Contrastive Study on English and Chinese Textual Cohesion | 第17-19页 |
| ·Contrastive study on English and Chinese discourse | 第17-18页 |
| ·Contrastive study on EC cohesion and EC translation | 第18-19页 |
| ·Research on theApplication of Textual Cohesion Theory in English Translation of Science and Technology Texts | 第19-22页 |
| Chapter III Theoretical Framework | 第22-31页 |
| ·Text Linguistics and Text Translation | 第22-24页 |
| ·Cohesion and Translation | 第24-31页 |
| ·The concept of cohesion | 第24-26页 |
| ·Cohesion and coherence | 第26-28页 |
| ·Cohesion and translation | 第28-31页 |
| Chapter IV Contrastive Study of Cohesion in English and Chinese for Railway Technology Texts | 第31-64页 |
| ·The Importance of English for Railway Technology and Its Translation | 第31-33页 |
| ·Features of Railway English Texts | 第33-37页 |
| ·Advantages ofApplying Discourse to English Translation of Railway Technology Texts | 第37-39页 |
| ·Contrastive Study of Grammatical Cohesive Devices in English and Chinese for Railway Technology Texts | 第39-59页 |
| ·Reference and railway English translation | 第40-49页 |
| ·Substitution and railway English translation | 第49-52页 |
| ·Ellipsis and railway English translation | 第52-54页 |
| ·Conjunction and railway English translation | 第54-59页 |
| ·Contrastive Study of Lexical Cohesive Devices and Railway English Translation | 第59-64页 |
| ·Reiteration and railway English translation | 第59-62页 |
| ·Collocation and railway English translation | 第62-64页 |
| Chapter V The Application of Cohesion Theory in Railway English Translation | 第64-75页 |
| ·The Significance and Necessity ofApplying Cohesion Theory in Railway English Translation | 第64-66页 |
| ·Specific Translation SkillsAvailable to Cohesive Devices in Railway English Translation | 第66-75页 |
| ·Preserving the cohesive devices | 第66-69页 |
| ·Rearranging the cohesive devices (conversion) | 第69-71页 |
| ·Omitting the cohesive devices | 第71-74页 |
| ·Addition in the cohesive devices | 第74-75页 |
| Chapter VI Conclusion | 第75-78页 |
| ·Major Findings | 第75-76页 |
| ·Limitations of the Research | 第76-78页 |
| Bibliography | 第78-81页 |
| Acknowledgements | 第81-82页 |
| 发表论文和参加科研情况说明 | 第82-83页 |