| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-11页 |
| ·翻译项目背景 | 第8-9页 |
| ·翻译项目目标 | 第9页 |
| ·翻译项目意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-14页 |
| ·原文作者 | 第11页 |
| ·关于原文 | 第11-13页 |
| ·原文版本 | 第11页 |
| ·主要内容 | 第11-12页 |
| ·原文分析 | 第12-13页 |
| ·小结 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-24页 |
| ·翻译难点 | 第14-15页 |
| ·准备工作 | 第15页 |
| ·翻译理论 | 第15-16页 |
| ·翻译方法 | 第16-24页 |
| ·抽象名词的翻译方法 | 第16-19页 |
| ·动词取代抽象名词 | 第17-18页 |
| ·增加范畴词 | 第18页 |
| ·具体词语阐释抽象词义 | 第18-19页 |
| ·长句的翻译方法 | 第19-24页 |
| ·变词为句 | 第19-20页 |
| ·顺句操作 | 第20-21页 |
| ·句式重构 | 第21-24页 |
| 第四章 总结 | 第24-26页 |
| ·翻译启示 | 第24页 |
| ·翻译教训 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 1:原文 | 第27-53页 |
| 附录 2:译文 | 第53-72页 |
| 致谢 | 第72页 |