首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者主体性的社会话语分析--以佛经翻译和近代西学翻译为阐释中心

中文提要第1-7页
Abstract第7-13页
引言第13-50页
 一、 选题的缘起第13-19页
 二、 关键词界定第19-38页
 三、 文献综述第38-50页
第一章 翻译理论生发方式视角下的译者主体性第50-61页
 第一节 “范式导向型”与“问题导向型”第50-53页
 第二节 “问题导向型”视角下的译者主体性第53-59页
 本章小结第59-61页
第二章 佛经译者主体性的社会话语分析第61-120页
 第一节 佛经译者主体与主体性第61-94页
 第二节 佛经译者主体性的文本考察第94-106页
 第三节 佛经译者主体性的社会语境分析与诗学规范解读第106-118页
 本章小结第118-120页
第三章 近代西学译者主体性的社会话语分析第120-164页
 第一节 西学译者主体与主体性第121-141页
 第二节 西学译者主体性的语境、诗学、语言分析第141-155页
 第三节 译者鲁迅主体性的社会文化解读第155-162页
 本章小结第162-164页
结论第164-168页
引用文献第168-179页
攻读博士学位期间的科研成果第179-181页
致谢第181-183页

论文共183页,点击 下载论文
上一篇:江苏江淮官话音韵演变研究
下一篇:北京话连词史(1750-1950)