ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-14页 |
·The Purpose | 第11页 |
·Significance of the Subject | 第11-12页 |
·Sample Collection and Methodology of the Study | 第12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-18页 |
Chapter Three German Functionalism Translation Theory | 第18-22页 |
·Core theory of German Functionalism Translation Theory —— Skopos Theory | 第19-20页 |
·Nord’s Function Plus Loyalty Theory | 第20-22页 |
Chapter Four C-E Tourism Culture Translation | 第22-31页 |
·The Scope of Tourism Culture Translation | 第25-26页 |
·Features of Tourism Culture Translation | 第26-27页 |
·The Aims of C-E Tourism Culture Translation | 第27-28页 |
·The Principles of C-E Tourism Culture Translation | 第28-29页 |
·The Tourism Culture Translation Methods | 第29-31页 |
Chapter Five The Inspiration and Guidance Functions of Functionalism Translation Theory towards Tourism Culture Translation | 第31-62页 |
·Classification of Tourism Culture Translation in the Light of German Functionalism Theory | 第31-34页 |
·The Translation of Scenic Spots | 第34-47页 |
·Scenic Spots Names Translation | 第34-38页 |
·Definition and Features | 第35页 |
·Functions | 第35-36页 |
·Translation Strategies | 第36-38页 |
·Scenic Spot Introduction Translation | 第38-43页 |
·Features and Functions | 第38-40页 |
·Strategies | 第40-43页 |
·The C-E Translation of Tour Guides’ Commentary | 第43-47页 |
·The Translation of Chinese Food Culture | 第47-51页 |
·Features and Functions | 第47-48页 |
·Translation Strategies | 第48-51页 |
·Tourist Publicity Materials (TPM) Translation | 第51-62页 |
·Features | 第52-53页 |
·Functions | 第53-54页 |
·Translation Strategies | 第54-62页 |
·The Flexible Ways in C-E Translation of TPM on Words or Sentence Level | 第55-59页 |
·The Flexible Ways in C-E Translation of TPM on Text Level | 第59-62页 |
Chapter Six Conclusion | 第62-65页 |
·Summary | 第62-63页 |
·Limitation | 第63页 |
·Suggestions for Future Studies | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |