首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《坚不可摧》(节选)英译汉实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
引言第10-12页
第一章 《坚不可摧》项目介绍第12-15页
    1.1《坚不可摧》作者介绍第12-13页
    1.2 《坚不可摧》文本内容的介绍第13页
    1.3 《坚不可摧》小说翻译的目的与意义第13-14页
    1.4 《坚不可摧》小说翻译研究的意义第14-15页
第二章 翻译过程研究第15-18页
    2.1 译前准备第15-17页
        2.1.1 《坚不可摧》翻译项目背景介绍第15-16页
        2.1.2 小说文本特点分析第16-17页
    2.2 翻译实践过程第17-18页
        2.2.1 初次翻译完成第17页
        2.2.2 初稿修改与定稿第17页
        2.2.3 定稿的效果第17-18页
第三章 翻译行为研究第18-23页
    3.1 目的论及其三原则的介绍第18页
    3.2 目的论与非虚构小说《坚不可摧》汉译原则第18-23页
        3.2.1 目的原则下《坚不可摧》翻译的灵活性第18-20页
        3.2.2 忠实原则下《坚不可摧》翻译的准确性第20-21页
        3.2.3 连贯原则下《坚不可摧》翻译的整体性第21-23页
第四章 《坚不可摧》翻译具体案例分析第23-39页
    4.1 《坚不可摧》小说的词语翻译第23-32页
        4.1.1 名词的翻译第23-28页
        4.1.2 代词的翻译第28-29页
        4.1.3 连接词的翻译第29-30页
        4.1.4 动词的翻译第30-32页
    4.2 《坚不可摧》小说的句子翻译第32-34页
        4.2.1 动作描写的翻译第32-33页
        4.2.2 长难句的翻译第33-34页
    4.3 《坚不可摧》小说的段落翻译第34-39页
结语第39-41页
参考文献第41-42页
攻读学位期间科研成果第42-43页
附录1 译文第43-76页
附录2 原文第76-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:对我国优秀女子短距离游泳运动员冬训期高原训练生理生化监控及机能评定
下一篇:微结构对OLED出光效率影响的研究