首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从许渊中“三美论”角度探究其对中国古典诗歌之英译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Introduction第8-11页
Chapter 1. Literature Review第11-17页
   ·The Aesthetic Tradition of Translation Theory in the West第11-13页
   ·The Aesthetic Tradition of Translation Theory in China第13-17页
Chapter 2. Features of Chinese Classical Poems第17-33页
   ·Imagery Features第17-25页
     ·Types of Images第18-22页
     ·Combination of Images第22-25页
   ·Musical Features第25-28页
   ·Formal Features第28-33页
     ·Meter第28-29页
     ·Line Length第29-30页
     ·Poem Length第30-31页
     ·Parallelism第31-33页
Chapter 3. Xu Yuanchong’s Aesthetic Thoughts on Poetic Translation第33-38页
   ·General Introduction of Xu Yuanchong第33页
   ·Xu Yuanchong’s “Three Beauties” Theory第33-36页
   ·The Approach of Poetry Translation第36-38页
Chapter 4. Reproduction of Three Beauties in the Translation of Chinese Classical Poems第38-54页
   ·Reproduction of Beauty in Sense第38-46页
     ·Stylistic Features第38-40页
     ·Image and Artistic Conception第40-43页
     ·Figurative Language第43-46页
   ·Reproduction of Beauty in Sound第46-50页
   ·Reproduction of Beauty in Form第50-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:雷达测试控制系统的设计
下一篇:《红玫瑰与白玫瑰》英译评析