首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性理论视角下的公示语翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Contents第9-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Origin of the study第12-13页
   ·Necessity and signiifcance of the study第13-14页
   ·Organization of the paper第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-31页
   ·A review of the study of intertextuality第15-21页
     ·The study of intertexuality abroad第15-20页
       ·Origin of intertextuality第15-16页
       ·Development of intertextuality第16-18页
       ·Classification of intertextuality第18-20页
     ·The study of intertextuality at home第20-21页
   ·Hatim's intertextuality translation Theory第21-24页
     ·Three-dimensional visual angle of context research第22页
     ·Intertextuality reference and intertextuality space第22-23页
       ·Relationship between intertextuality and translation study第23-24页
       ·Intertextuality in translation's first stage第24页
       ·Intertextuality in translation's second stage第24页
   ·A review of the studies of public signs第24-31页
     ·Definition of public signs第24-25页
     ·Functions of public signs第25-27页
     ·Features of public signs第27-28页
     ·The studies of the translation of public signs in China第28-31页
Chapter Three Intertextuality and C-E translation of public signs第31-52页
   ·Problems with the C-E translation of public signs第31-36页
     ·Linguistic problems第31-34页
       ·spelling mistakes第31-32页
       ·Grammatical mistakes第32页
       ·Improper use of words第32-33页
       ·Overuse of pinyin第33-34页
     ·Cultural problems第34-36页
       ·Chinglish translations第34-35页
       ·Cultural inconsistency第35-36页
       ·Harsh tone第36页
   ·A basic approach to the C-E translation of public signs第36-47页
     ·Analysing and capturing intertextual signals第36-41页
       ·Linguistic intertextuality第37-39页
       ·Cultural intertextuality第39-41页
     ·Identifying intertextual reference第41-44页
       ·Identifying intertextual reference in linguistics第41-42页
       ·Identifying intertextual reference in cultural perspective第42-44页
       ·Transferring intertextual reference第44-47页
       ·Linguistic transferring methods第44-47页
       ·Cultural transferring methods第47页
   ·Retranslation第47-52页
     ·Retranslating problematic signals in linguistic perspective第48-50页
       ·Correcting the overuse of pinyin & wrong phonetictranscriptions第48-49页
         ·Correcting improper use of the words第49-50页
     ·Retransalting problematic signs in cultural perspective第50-52页
Chapter Four Conclusion第52-56页
   ·Summary of major findings第53页
   ·Implications of the study第53-54页
   ·Limitations of the study第54-55页
   ·Suggestions for further study第55-56页
Works Cited第56-58页
Publications第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:概念整合理论对英语新词语的认知分析
下一篇:非英语专业本科和高职学生学习动机对英语学习影响的比较研究