| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| Chapter2 Translator's Subjectivity | 第15-30页 |
| ·The Changing Status of the Translator | 第15-25页 |
| ·The Status of the Translator under the Traditional Translation Theory | 第16-20页 |
| ·Visibility of the Subject Status of the Translator | 第20-25页 |
| ·Recognition of Translator's Subjectivity | 第25-30页 |
| ·Different Opinions on Translation Subject | 第26页 |
| ·Connotation of the Translator's Subjectivity | 第26-30页 |
| Chapter 3 The Theory of Adaptation and Its Implication on Translator's Subjectivity | 第30-43页 |
| ·Key Notions | 第30-36页 |
| ·Seven Postulates of Making Linguistic Choices | 第31-32页 |
| ·Three Features of Language | 第32-34页 |
| ·Four Angles of Investigating Language Use | 第34-36页 |
| ·Implication of the Theory on Translator's Subjectivity | 第36-43页 |
| Chapter 4 The Manifestation of the Translator's Subjectivity in Advertisement Translation from Adaptation-theoretic Approach | 第43-93页 |
| ·Properties of Advertisement | 第43-46页 |
| ·Theoretical Framework of the Thesis | 第46-49页 |
| ·Analysis on the Manifestation of the Translator's Subjectivity in Advertisement Translation | 第49-93页 |
| ·Analysis on Lexical Level | 第50-61页 |
| ·Addition | 第50-53页 |
| ·Deletion | 第53-55页 |
| ·Rewriting | 第55-61页 |
| ·Analysis on Semantic Level | 第61-73页 |
| ·Extension | 第61-65页 |
| ·Adaptation | 第65-68页 |
| ·Retranslating | 第68-73页 |
| ·Analysis on Syntactic Level | 第73-83页 |
| ·Translating by Borrowing Familiar English Expression | 第74-76页 |
| ·Adaptation | 第76-80页 |
| ·Deletion | 第80-83页 |
| ·Analysis on Discoursal Level | 第83-93页 |
| ·Addition | 第84-85页 |
| ·Deletion | 第85-88页 |
| ·Inversion | 第88-89页 |
| ·Combination | 第89-91页 |
| ·Division | 第91-93页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第93-96页 |
| Works Cited | 第96-100页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科 研成果 | 第100页 |