首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从系统理论的角度比较《指环王》的两个中文译本

Abstract第1-6页
摘要第6-11页
Introduction第11-15页
   ·The Objectives of the Research第11-12页
   ·The Research Methodology第12-13页
   ·The Significance of the Research第13页
   ·The Structure of the Thesis第13-15页
Chapter One The Theoretical Background第15-27页
   ·Itamar Even-Zohar's Polysystem Theory第15-21页
   ·Gideon Toury's Concept of Norms第21-22页
   ·André Lefevere's Concepts of Rewriting and Patronage第22-24页
   ·The Relevance of System Theories to This Project第24-27页
Chapter Two The Position of The Lord of the Rings in Western Culture第27-43页
   ·What is Fantasy Fiction?第27-29页
   ·The Lord of the Rings: The Author and the Novel第29-35页
     ·J. R. R. Tolkien: The Author第29-31页
     ·The Storyline of the Novel第31-35页
   ·The Reception of The Lord of the Rings in the West第35-42页
     ·Polarized Criticisms in 1950s第35-39页
     ·Three-fold Trend of Thought in 1960s第39-41页
     ·New Developments from 1970s to the Present第41-42页
   ·The Position of The Lord of the Rings in Western Culture第42-43页
Chapter Three A Comparison Between the Two Publishers' Strategies and an Analysis of the Reception of the Two Chinese Versions of Tolkien's Trilogy in China第43-51页
   ·The Two Latest Chinese Versions第43-44页
   ·Strategies of the Two Publishers第44-48页
     ·Selecting the Original第44-45页
     ·Selecting the Translator(s)第45-47页
     ·Control over the Publishing Time第47-48页
   ·Similar Chinese Literary Works Facilitating the Reception of The Lord of the Rings in China第48-49页
     ·Ancient Classic Journey to the West第48页
     ·Louis Cha's Kung Fu Novels第48-49页
   ·The Position of the Two Chinese Versions of The Lord of the Rings in China第49-51页
Chapter Four A Comparison Between the Two Chinese Versions of Part I The Fellowship of the Ring第51-79页
   ·Differences in Translating the Book Title of Part I第52-53页
   ·Differences in Translating the Table of Contents of Part I第53-58页
   ·Comparison of the Translation of Some Language Items Between the Two Chinese Versions第58-72页
     ·Comparison of the Translation of Proper Nouns第58-67页
     ·Comparison of the Translation of Figures of Speech第67-69页
     ·Comparison of the Translation of Some Depicting Paragraphs第69-72页
   ·Comparison of the Translation of Three Poems第72-79页
Conclusion第79-81页
Bibliography第81-84页
Appendix第84-85页
Acknowledgements第85-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:水稻联合收获机跨区作业研究--基于湖南省跨区机收情况的调查分析
下一篇:房地产市场价格波动对消费的影响研究